Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "temps là-dessus puisqu " (Frans → Engels) :

Je voulais que l'on signale les articles sur lesquels il n'y a pas unanimité afin qu'on puisse les mettre de côté pour y revenir ensuite et en discuter, et adopter le reste, c'est-à-dire les dispositions sur lesquelles il y a unanimité, de manière à ne pas perdre trop de temps là-dessus, puisqu'on est d'accord.

I wanted the clauses where we don't have unanimity flagged so we can put those aside to come back and discuss them, and to adopt the ones on which we have unanimity so we don't waste a lot of time on things we all agree on.


Le temps de chargement est de nature supplémentaire et ne peut être considéré comme une partie importante du temps de travail, puisque la loi ne s’applique pas, par exemple, aux trajets de moins de 100 km. Deuxièmement, les syndicats craignent que les conducteurs indépendants puissent travailler jusqu’à 86 heures s’ils ne sont pas réglementés.

Loading time is of a supplementary nature and cannot be regarded as a significant part of working time, as the law does not apply, for instance, to journeys under 100 km. Secondly, trade unions fear that self-employed hauliers could even work up to 86 hours if they are not regulated.


Monsieur le président, vous avez bien décrit la façon de procéder, et je ne veux pas consacrer trop de temps là-dessus, mais je me demandais, puisque nous allons disposer d'une heure, s'il serait mieux d'avoir des séries de questions de cinq minutes afin de permettre à plus de membres de poser des questions.

Mr. Chair, you described it very well, and I don't want to take up any time, but I wondered if perhaps, seeing as we're going to be here for an hour, five-minute rounds might be better, to allow a few more people to ask questions.


Cet accord constitue une étape majeure dans le cheminement vers un marché de l’aviation transatlantique totalement intégré et offre un moyen d’éviter l’épée de Damoclès juridique qui pend depuis quelque temps au-dessus du secteur de l’aviation.

This agreement constitutes a major breakthrough on the road towards a fully integrated transatlantic aviation market and offers a way of escaping the legal sword of Damocles that has for some time been hanging over the aviation sector.


Enfin et très brièvement - puisque je remarque que mon temps est écoulé -, puisque nous tenons à réduire au maximum la bureaucratie, nous avons opté pour la procédure de notification qui, nous pensons, offre des garanties suffisantes aux consommateurs et comporte moins de maternage.

Finally, and – as I notice that my time is up – very briefly, since we are for reducing bureaucracy to a minimum, we have opted in favour of the notification procedure which we think offers sufficient guarantees for consumers and entails less mothering.


Je pense néanmoins que les justifications qui sont données pour un tel report du vote ne reposent pas là-dessus, puisqu’on a entendu exactement la même demande en ce qui concerne la Bulgarie, qui connaît une situation différente.

I believe, however, that the justifications given for such a postponement in voting do not rest on that point, since exactly the same request was heard with regard to Bulgaria, which is in a different situation.


Mais, en réalité, nous avons encore moins de temps devant nous, puisque les nouveaux États membres auront le droit d'envoyer des observateurs dès la signature du traité.

In fact, we have even less time as the new Member States will be entitled to send observers immediately the agreements are signed.


Nous allons avoir un jour un jugement de la Cour suprême là-dessus puisque le solliciteur général a manifesté le désir que la Cour suprême soit saisie de la décision rendue par la Cour d'appel de la Saskatchewan là-dessus.

Some day we might have a Supreme Court decision since the Solicitor General expressed the desire to refer to the Supreme Court the decision of the Appeal Court of Saskatchewan.


Voici ce qu'elle a dit—et je conclurai là-dessus, puisque le temps qui m'est alloué tire à sa fin:

She—and I'll have to conclude whether I want to or not; my voice is just about gone—said:


M. Irwin Cotler: Pour faire suite à ce que disaient M. Bachand et M. Blaikie, je voudrais simplement réitérer ce que j'ai dit en présence des autres témoins qui sont venus ici comme représentants des peuples autochtones, à savoir—et je crois parler au nom du gouvernement là-dessus puisque c'est quelque chose qui se trouve dans la Constitution—que nous reconnaissons les peuples autochtones comme des acteurs politiques, que cela va de soi puisque c'est quelque chose qu'on retrouve à l'article 35.1 de la Constitution canadienne, comme vous l'avez fait remarq ...[+++]

Mr. Irwin Cotler: Just to follow what Mr. Bachand and Mr. Blaikie were saying, I would just reiterate what I said in the presence of the other witnesses who came here representing the aboriginal peoples and that is that, and I think I could speak for the government on this because this is in the Constitution, that we recognize the aboriginal peoples as political actors, that this is not something that I have to say there in section 35.1 of the Canadian Constitution as you've pointed out.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

temps là-dessus puisqu ->

Date index: 2023-05-08
w