Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "surmonter le handicap qui lui était imposé " (Frans → Engels) :

La taille relativement modeste du programme n'était pas considérée comme un handicap. Elle lui confère au contraire la souplesse nécessaire pour s'adapter rapidement à un environnement changeant, notamment par rapport au cadre émergent de l'eEurope.

The relatively modest size of the programme was not considered to be a disadvantage but rather an asset, as it allowed the programme to adapt quickly to a changing environment, with particular reference to the emerging framework of eEurope.


Une autre raison de vouloir estimer le revenu disponible était de surmonter le problème des déplacements domicile-travail qui est une difficulté inhérente aux statistiques régionales du PIB par habitant, encore qu'elle tienne davantage à la façon dont les données démographiques sont utilisées pour décompter les habitants qu'au PIB lui-même.

A further motivation for attempting to estimate disposable income was to overcome the commuting problem which is a difficulty inherent in the regional statistics of GDP per head, though it is more of problem of the population data used to measure heads rather than of GDP as such.


12. demande aux autorités kazakhes de répondre en priorité aux observations formulées par l'OSCE/BIDDH afin de permettre à l'opposition de jouer dans ce pays le rôle qui lui revient dans une société démocratique, et de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour se conformer aux normes internationales en matière électorale; demande au SEAE d'apporter son soutien au Kazakhstan pour l'aider à surmonter ses problèmes;

12. Calls on the Kazakh authorities to address the OSCE/ODHIR findings as a matter of priority, in order to allow the country's opposition to play its rightful role in a democratic society and to take all necessary steps to comply with international election standards; calls on the EEAS to support Kazakhstan in tackling these issues;


11. demande aux autorités kazakhes de répondre en priorité aux observations formulées par l'OSCE/BIDDH afin de permettre à l'opposition de jouer dans ce pays le rôle qui lui revient dans une société démocratique, et de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour se conformer aux normes internationales en matière électorale; demande au SEAE d'apporter son soutien au Kazakhstan pour l'aider à surmonter ses problèmes;

11. Calls on the Kazakh authorities to address the OSCE/ODHIR findings as a matter of priority, in order to allow the country’s opposition to play its rightful role in a democratic society and to take all necessary steps to comply with international election standards; calls on the EEAS to support Kazakhstan in tackling these issues;


La taille relativement modeste du programme n'était pas considérée comme un handicap. Elle lui confère au contraire la souplesse nécessaire pour s'adapter rapidement à un environnement changeant, notamment par rapport au cadre émergent de l'eEurope.

The relatively modest size of the programme was not considered to be a disadvantage but rather an asset, as it allowed the programme to adapt quickly to a changing environment, with particular reference to the emerging framework of eEurope.


- (ES) Par ce vote, le Parlement a rempli l'engagement qu'il s'était lui-même imposé vis-à-vis des citoyens européens : élaborer, dans un délai minimum, un dispositif juridique afin que l'UE puisse mobiliser les fonds nécessaires et apporter son aide dans les zones touchées par des catastrophes.

– (ES) This parliamentary vote has fulfilled the commitment imposed on Parliament by Parliament itself and by the European citizens to create, as quickly as possible, a legal measure to allow the EU to mobilise the necessary funds to help disaster-stricken areas.


En cas de retard, le transporteur aérien est responsable des dommages pour autant qu'il n'ait pas pris toutes les mesures qui pourraient raisonnablement s'imposer pour éviter ce retard ou qu'il lui était impossible de prendre de telles mesures.

Delays In case of delay, the air carrier is liable for damages unless it took all reasonable measures to avoid the delay or it was impossible to take such measures.


Le peuple algérien a démontré, encore une fois, que la solidarité n’était pas un vain mot pour lui et qu’il trouvera, en lui-même, la force, la capacité de surmonter cette nouvelle épreuve.

The Algerian people have demonstrated, yet again, that solidarity to them is not an empty word, and that they will find in themselves the strength and the capacity to overcome this new ordeal.


Une unité résidente est dite institutionnelle dès lors qu'elle jouit de l'autonomie de décision dans l'exercice de sa fonction principale et qu'elle dispose d'une comptabilité complète ou serait en mesure d'en établir une pertinente des points de vue économique et juridique si cela lui était imposé.

A resident unit is regarded as constituting an institutional unit if it has decision-making autonomy in respect of its principal function and either keeps a complete set of accounts or it would be possible and meaningful, from both an economic and legal viewpoint, to compile a complete set of accounts if they were required.


Il est devenu évident que le système actuel est handicapé par un manque de capacité et a peiné à suivre l'augmentation de la charge qui lui était imposée.

It has become evident that the existing system is handicapped by a lack of capacity and has struggled to cope with the increase in the demands placed upon it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

surmonter le handicap qui lui était imposé ->

Date index: 2023-05-16
w