Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «suprême a utilisé des expressions assez intéressantes » (Français → Anglais) :

Je crois que c'est la raison pour laquelle dans l'article 471, qui s'appliquerait à toutes les nominations à la Cour suprême, on utilise l'expression « barrister or advocate », alors que dans l'article 472, qui s'applique uniquement au Québec, on utilise le terme « advocate ». À ma connaissance, l'expression « barrister or solicitor » n'est généralement pas utilisée au Québec ...[+++]

I believe that is why clause 471, which would apply to all appointments to the Supreme Court, uses the term “barrister or advocate”, and clause 472, which only applies to Quebec, only uses the term “advocate”, because the term “barrister or solicitor”, in my understanding, is not generally used in Quebec.


Dans une de ses décisions, la Cour suprême a utilisé des expressions assez intéressantes pour décrire la nature de notre constitution, de notre Charte des droits, disant que c'est un document vivant qui évolue, si je me souviens bien, et le comparant à un arbre qui croît.

There was a Supreme Court ruling where there was some interesting language about the nature of our Constitution, our Charter of Rights, and that it is a breathing, living document, if I recall the words, equating it to a tree that is growing.


Mme Kuzenko a utilisé une expression très intéressante lorsqu'elle a parlé de la façon dont Vale utilisait le capital; en effet, elle a parlé de paralysie du capital.

A very interesting phrase was used by Ms. Kuzenko when talking about Vale's use of capital, and that was capital paralysis.


Ils ne vont pas assez loin parce qu'ils n'ont pas assez de couilles—pour utiliser une expression de chez nous—pour aller plus loin.

They do not go far enough, because they haven't got the balls—as we say at home—to go further.


Quand on parle de «jouer un rôle», plutôt que d'utiliser une terminologie plus précise, c'est presque utiliser une expression du domaine des arts, ce qui peut donner lieu à des interprétations intéressantes et étonnantes.

' The word ``played,'' rather than a more specific word is almost a term of art, which can be subject to interesting and intriguing interpretations.


Vous savez peut-être qu'en Finlande, le président n'est pas seulement un leader d'opinion, mais également le chef suprême des forces de défense. C'était donc une situation assez intéressante et historique

You perhaps know that, in Finland, the president is not just the leading public figure or political leader, but she is also commander-in-chief of the armed forces, so this was quite an interesting and historic occasion.


- (NL) Merci, Monsieur le Président. Dans mon pays, on utilise assez bien l’expression : comprenne qui pourra.

– (NL) Thank you, Mr President, in my country, we often say that it is beyond anyone’s comprehension.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suprême a utilisé des expressions assez intéressantes ->

Date index: 2024-09-18
w