Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note de la rédaction Inaudible
Une voix

Traduction de «suis aujourd'hui permettez-moi » (Français → Anglais) :

Avant de souligner quelques-unes des nombreuses mesures très positives contenues dans le projet de loi dont nous sommes saisis aujourd'hui, permettez-moi de préciser que même si l'économie mondiale traverse une zone de turbulence et que des défis se profilent à l'horizon, le Canada a plutôt bien tiré son épingle du jeu. Durant le débat sur la Loi sur le soutien de la croissance de l'économie et de l'emploi au Canada, l'opposition néo-démocrate et libérale ne mâchera pas ses mots et dramatisera la situation pour tenter de dénigrer l'économie canadienne avec son perpétuel négativisme.

Before spotlighting a couple of the numerous and very positive measures in today's legislation, let me underline that, while indeed the global economy is in a period of turbulence and there are challenges that lie ahead, Canada has performed relatively well. Over the course of the debate on the keeping Canada's economy and jobs growing act, the opposition, NDP and Liberals, will attempt, in the starkest terms and with the greatest hyperbole, to talk down the Canadian economy with its non-stop negativity.


Or, aujourd’hui, permettez-moi de vous dire que nous ne sommes pas pleinement satisfaits.

Now I must tell you we are not totally satisfied.


– (PT) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, en ce qui concerne le sujet dont nous débattons aujourd’hui, permettez-moi pour commencer de réaffirmer ma conviction, tout d’abord, que les directives sont faites pour être respectées, et que cela vaut également pour la directive 1999/74/CE, et ensuite, que le respect du bien-être animal est un principe essentiel que l’Union européenne doit défendre et respecter.

– (PT) Mr President, Commissioner, with regard to the subject being debated here today, allow me to start by reiterating that I believe, firstly, that directives should actually be complied with and that this is equally true for Directive 1999/74/EC, and, secondly, that concerns over animal welfare is a flagship issue that the European Union should uphold.


Ceci dit, contrairement à certains avis qui ont été exprimés ici aujourd’hui, permettez-moi de souligner que la présente directive établit le principe d’égalité de traitement pour les travailleurs migrants dans tous les domaines liés à l’emploi, y compris les conditions de travail et les salaires.

Having said that, contrary to some of the views that have been expressed here today, let me emphasise that the present directive establishes the principle of equal treatment for migrant workers in all employment-related areas, including employment conditions and wages.


C’est pour cela que le rapport que M. Bové présente aujourd’hui – permettez-moi de le remercier personnellement, ainsi que tous les membres de la commission de l’agriculture et du développement rural du Parlement et des autres commissions qui ont participé à la rédaction, à l’élaboration de ce rapport – ce document présente les principaux défis qui nous attendent, et comme M. Bové le disait, ce sont des sujets qui sont non seulement au cœur de l’actualité mais aussi à l’ordre du jour des décisions à prendre dans l’immédiat ainsi qu’à ...[+++]

That is why the report presented today by Mr Bové – may I thank him personally, as well as all the members of Parliament’s Committee on Agriculture and Rural Development and of the other committees that have contributed to the drafting of this report – outlines the main challenges facing us. Moreover, as Mr Bové was saying, these are issues that are not only highly topical, but which also feature among the decisions to be taken in the short and medium terms, in particular, within the context of the common agricultural policy reform that we are working on.


− (EN) Monsieur le Président, avant d’aborder le sujet de notre débat d’aujourd’hui, permettez-moi tout d’abord d’exprimer mes sincères condoléances aux familles des victimes de l’incident tragique survenu aujourd’hui dans le Bade-Wurtemberg.

− Mr President, before I address the subject of our debate today, let me start by expressing my deep condolences to relatives of the victims in the tragic incident in Baden-Württemberg today.


Une voix: [Note de la rédaction: Inaudible] Mme Jean Crowder: Nous n'avons toujours pas cette loi, car si nous l'avions, nous l'examinerions aujourd'hui. Permettez-moi de terminer.

A voice: [Inaudible Editor] Ms. Jean Crowder: We don't have it.


Aujourd'hui, permettez-moi de soulever brièvement un de ces gros problèmes qui a trait aux accords de réciprocité avec d'autres pays (1120) Selon ce projet de loi, le juge d'un tribunal criminel peut ordonner l'expulsion uniquement vers un pays avec lequel nous avons conclu un accord de collaboration.

Today let me speak briefly to one of the big problems in this legislation, and that is the problem of reciprocal agreements with other countries (1120 ) This bill says that a criminal court judge can only order deportation back to countries with which we have a co-operative agreement.


Je suppose que ce que j'essayais d'expliquer — et si je n'y suis pas parvenu, permettez-moi de revenir en arrière pour clarifier — c'est que si je regarde, par exemple, tous les contacts que nous avons eus, simplement avec notre centre d'interaction avec la clientèle au cours de la première partie de cette année, de janvier à avril, il y en a eu plus de 50 000.

Thank you. I guess the point I was trying to make earlier—and if I didn't, let me go back and clarify the record—is that if I look, for example, at the contacts we've had, simply with our customer interaction centre during the first part of this year, January through April, there are over 50,000.


Je tiens à remercier nos témoins de leur présence ici aujourd'hui. Permettez-moi de vous les présenter: le général Belzile, président de la Conférence des associations de la défense, le Colonel Alain Pellerin, directeur général, et le Colonel Sean Henry, analyste principal en matière de défense.

I would like to thank our witnesses for being here today: General Belzile, chairman of the Conference of Defence Associations, Colonel Alain Pellerin, executive director, and Colonel Sean Henry, senior defence analyst.


w