Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "soulève des questions qui nous font nous interroger " (Frans → Engels) :

Toutes ces affaires soulèvent des questions d'éthique et nous poussent à nous interroger sur les priorités du gouvernement et sur la façon dont il dépense l'argent des contribuables.

All of these raise questions of ethics and raise questions of government priorities and how it is spending taxpayer money.


Le dossier de l'avenir de l'Hôpital Saint-Anne soulève des questions qui nous font nous interroger aujourd'hui sur la qualité des services nécessaires et le niveau de l'aide dont les anciens militaires ont besoin.

The future of Ste. Anne's raises questions that make us wonder about the quality of the necessary services and the amount of assistance that our veterans need.


Le ministre dont tout simplement donner son approbation lorsqu'une institution financière fait l'acquisition de capitaux étrangers qui font accroître son actif de plus de 10 p. 100. Madame la Présidente, nous avons soulevé une question plus tôt au cours du débat et au comité, où nous avons entendu des témoignages à ce sujet.

It simply requires that the minister give approval when a financial institution acquires a major foreign equity that increases its assets by more than 10%. Madam Speaker, we raised an issue earlier in debate and at committee where we had some representation on it.


Pour faire suite à quelques-uns de vos commentaires quant à la façon optimale d'aider l'Union africaine, il me semble — j'ai déjà soulevé la question et nous avons certes interrogé le gouvernement à ce sujet — que la mission est actuellement démunie, je ne vous apprends certes rien, et que nous pourrions notamment au cours de la période de transition fournir une aide plus directe à l'Union africaine.

Just following up on some of your comments about how we can best help the African Union, my understanding is—I brought this up in debate, and we certainly questioned the government on it—that presently they are threadbare, and that's not news, and that one of the things we can do in the transition period is provide more direct assistance to the African Union.


Quant à l'idée d'une journée européenne contre la peine de mort, j'ai l'impression qu'elle cherche à instaurer un hommage européen à quelque chose d'inexistant en Europe alors que, comme nous le savons, ce thème soulève aussi d'autres questions qui ne font pas l'unanimité.

As for the idea of a European Day against the Death Penalty, it seems to me that this is an attempt to hold a European celebration of something that does not exist in Europe whilst, as we know, it also raises other issues about which there is no unanimity.


Car vos paroles, que je soutiens du début à la fin, ne me rassurent pas ou ne font pas disparaître mes craintes de voir un Conseil totalement apathique, plein de doutes, qui soulève même parfois des questions qui nous remplissent vraiment d’effroi, par exemple lorsqu’il dit que les objectifs, nos grands objectifs politiques, calculés, ne sont pas à conseiller ni même possibles.

This is because your words, which I support from beginning to end, do not reassure me or take away my fears of seeing a Council that is full of apathy, full of doubts, which sometimes even raises questions that really fill us with dread, for example that the targets, our big political, calculated targets, are not advisable and are not even possible.


J’ai ensuite soulevé la question suivante: quelles sont les choses qui font de nous des Européens?

I then raised the question: what makes us Europeans?


- Madame la Présidente, chers collègues, si nous avons souhaité interroger aujourd’hui le Conseil et la Commission, c’est que l’assentiment qui nous est demandé pour amender l’accord ADPIC afin de rendre définitive la solution transitoire d’août 2003 soulève de nombreuses questions.

– (FR) Madam President, ladies and gentlemen, if we have sought today to question the Council and the Commission, it is because the consent requested of us to amend the TRIPS agreement for the purposes of making the August 2003 transitional solution final is raising many issues.


À vrai dire, dans un débat de cette nature, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur les raisons qui font que l'Union européenne a connu ces dernières années un taux de croissance inférieur à celui des États-Unis d'Amérique ou qui font qu'aucun gouvernement n'a eu le courage de remettre en question ce que l'on appelle le " ...[+++]

The truth is that in a debate of this kind, we are bound to wonder why the EU has grown at half the rate of the United States of America over the last few years, and why no government has had the courage to question the more harmful effects of the so-called “European social model”, because, without wishing to detract from its positive aspects, this model is, to some extent, an incentive to passivity, to indolence and sloth in some elements of society, who could and should work.


Il y a certains passages qui, après trois ans et demi, près de quatre ans, nous font nous poser des questions, nous font nous interroger face à ce qui a été écrit par des gens qui sont soit amnésiques, soit souffrent d'Alzheimer, ou à tout le moins, devraient avoir honte, suite à leurs écrits, de voir les résultats concrets après trois ans et demi.

There are some passages that, after three and a half, almost four, years leave us wondering whether the people who wrote it have lost their memories, are suffering from Alzheimer's, or at the very least should be ashamed to see what this book has produced after three and a half years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soulève des questions qui nous font nous interroger ->

Date index: 2024-06-11
w