Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "souhaite sincèrement qu’elle " (Frans → Engels) :

Il me semble que la Serbie a enfin pris sa décision et qu’elle souhaite sincèrement avoir un avenir européen.

It seems to me that Serbia has finally made up its mind that it genuinely wants a European future for itself.


Elle est composée de partis qui souhaitent sincèrement une option différente de celle choisie par la Moldavie jusqu’à présent.

It is made up of parties who really want a different option to the one that has been chosen by Moldova until now.


Je félicite la Lituanie pour ses bons résultats économiques et souhaite sincèrement qu’elle soit bientôt en mesure de remplir toutes les conditions pour entrer dans la zone euro, un objectif que la Commission soutient non seulement dans le cas de la Lituanie mais pour tous les États membres de l’UE » a déclaré M. Joaquín Almunia, le commissaire chargé des affaires économiques et monétaires.

I commend Lithuania for its strong economic performance and sincerely wish that it will soon be able to meet all conditions for euro area membership, a goal which the Commission supports not only for Lithuania but for all EU Member States," said Economic and Monetary Affairs Commissioner Joaquín Almunia.


Je souhaite sincèrement qu’elles ne déboucheront pas sur quelque chose de pire.

It is my earnest desire that they do not lead to something even worse.


Je souhaite sincèrement que les mesures annoncées dans ce budget soient vraiment mises en place et qu'elles le soient rapidement.

I sincerely hope that the measures announced in this budget are really put in place and that they are put in place quickly.


Mais si les deux parties souhaitent sincèrement la paix ou qu'un acteur extérieur a agi de façon convaincante pour qu'elles l'acceptent, elles doivent constater progressivement que, au fil des diverses étapes du processus, leur situation respective s'améliore et que des progrès indubitables s'accomplissent vers le but fixé.

However, if both parties genuinely want peace, or an outside mediator can convince them to accept it, they will gradually see that, as the various phases of the process move ahead, their respective situation has improved and progress towards the objectives set has undoubtedly been made.


Il est impératif que la Turquie apporte la preuve tangible que, désireuse d'entrer dans la famille européenne, elle respecte la démocratie, les droits de l'homme, les pays voisins, et qu'elle souhaite sincèrement régler de manière sereine et pacifique les problèmes qu'elle soulève à tous égards.

It is important that Turkey shows, in its desire to become a member of the European family, that it really does respect human rights, democracy and its neighbouring countries and that it truly wishes to find a calm and peaceful solution to any issues or problems which exist in relation to it.


L'Union européenne souhaite et espère sincèrement que ces consultations seront fructueuses et elle souscrit pleinement à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle la mise en oeuvre de sa proposition indiquerait clairement que les deux parties sont prêtes à transiger et qu'elles sont disposées à accélérer le processus du référendum.

The European Union expects and sincerely hopes for fruitful consultations and fully supports the assessment of the Secretary-General that the implementation of his proposal would clearly demonstrate the readiness of both parties to compromise and their willingness to accelerate the referendum process.


Je suis persuadée qu'il n'y a pas une seule personne au sein de notre comité, et vraisemblablement pas une seule personne au pays, qui ne pense pas que l'industrie est sincère quand elle dit qu'elle ne souhaite pas polluer.

I am sure that there is no one on this committee, and probably no one in the country, who does not think that industry is sincere about not wishing to pollute.


M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madame la Présidente, avant d'avoir été interrompu par ce qu'il y a de plus sacré pour la moitié de cette Chambre, je disais donc que je ne crois pas que le député d'Abitibi—Baie-James—Nunavik ait adressé le vrai problème, et je ne crois sincèrement pas que les organisations féministes, que les femmes et que leurs porte-parole souhaitent que nous adoptions une motion qui, pour l'essentiel, je le répète, enverrait le message que si les femmes choisissent de rester à la maison, si on les prive ...[+++]

Mr. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madam Speaker, before being interrupted by what half this House considers totally sacred, I was saying I thought that the member for Abitibi—Baie-James—Nunavik had not addressed the real problem, and I sincerely do not believe that women's organizations, women and their representatives want us to pass a motion that, essentially, would send the message that if women choose to remain at home and are prevented from participating in the labour market, they will be compensated for it.


w