Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "société pourra probablement offrir " (Frans → Engels) :

Un tout petit éditeur qui ne distribue que quelques centaines d'exemplaires d'une oeuvre ne pourra probablement pas l'offrir sur différents supports — Braille, audio, etc.

A very small publisher who is releasing only a few hundred copies of a work is probably not going to be in a position to do multiple formats in Braille, audio, and other things like that.


La Société pourra augmenter le coût des services qu'elle offre de manière à ce qu'elle puisse continuer de les offrir dans l'ensemble du pays, et à part cela.D'autres choix s'offrent à elle.

It could increase the cost of the service they're providing so they could continue to maintain it across the country, and in addition to that.Or they have other choices.


L’apprentissage au cours de la petite enfance constitue, pour les enfants, le fondement de la réussite de leur apprentissage tout au long de la vie, qui est un processus clé pour atteindre les objectifs de la stratégie Europe 2020. Je pense donc que cette dernière, qui ambitionne de créer une société ouverte à tous grâce à une hausse de l’emploi, à une baisse des taux d’abandon scolaire et à la lutte contre la pauvreté, ne pourra pas être mise en œu ...[+++]

Since children’s early learning lays the foundations for their successful lifelong learning, a key process for achieving the Europe 2020 objectives, I think that the Europe 2020 strategy, which seeks to create an inclusive society by increasing employment, lowering school dropout rates and reducing poverty, cannot be achieved unless all children are given an adequate start in life.


Je voudrais ajouter que si nous partons du principe que l’indépendance telle que je l’ai décrite est probablement inévitable pour le Kosovo, il faut encore prendre en considération les sensibilités des Serbes et de la Serbie d’une manière ou d’une autre, et il faut également voir ce que la Serbie pourra nous offrir dans le courant de l’année.

I should like to add that if we assume that independence as I described it is probably inevitable for Kosovo, we will still need to take the sensitivities of the Serbs and Serbia into consideration in one way or another, and we will also need to see what we can offer Serbia during the course of the year.


Premièrement, que fera la société canadienne lorsqu'elle ne pourra plus offrir de reconnaissance juridique ou publique particulière à un mode de vie si étroitement lié à l'expérience et à la reproduction humaines?

First, how will Canadian society fare when it is no longer able to offer any special recognition in law or public to a form of life so central to human experience and, indeed, to human reproduction?


Et je crois que dans la négociation, la Commission, au nom de cette Union européenne, qui est riche, pourra probablement offrir au Maroc des compensations suffisantes pour que l'accord de pêche devienne réalité.

I believe that in the negotiation, the Commission, on behalf of the European Union, which is rich, is probably able to offer sufficient compensation to Morocco so that the fisheries agreement may become a reality.


[6] Le Conseil européen de Barcelone a invité «la Commission et les États membres à encourager l'utilisation de plates-formes ouvertes afin d'assurer aux citoyens la liberté de choix en matière d'accès aux applications et aux services de la société de l'information, notamment par la télévision numérique, les communications mobiles de troisième génération et les autres plates-formes que la convergence technologique pourra offrir à l'avenir».

[6] The Barcelona European Council called upon "the Commission and the Member States to foster the use of open platforms to provide freedom of choice to citizens for access to applications and services of the Information Society, notably through digital television, 3G mobile and other platforms that technological convergence may provide in the future".


[6] Le Conseil européen de Barcelone a invité «la Commission et les États membres à encourager l'utilisation de plates-formes ouvertes afin d'assurer aux citoyens la liberté de choix en matière d'accès aux applications et aux services de la société de l'information, notamment par la télévision numérique, les communications mobiles de troisième génération et les autres plates-formes que la convergence technologique pourra offrir à l'avenir».

[6] The Barcelona European Council called upon "the Commission and the Member States to foster the use of open platforms to provide freedom of choice to citizens for access to applications and services of the Information Society, notably through digital television, 3G mobile and other platforms that technological convergence may provide in the future".


L'endettement de la société est élevé et dépasse de loin la moyenne du secteur. Le taux de rendement du capital que la société pourra probablement offrir à long terme ne suffira pas à attirer un investisseur privé, quand bien même ce dernier opérerait dans une perspective à long terme.

The company has a high level of debts, well above industry averages and the rate of return on capital which the company is likely to generate over the medium term would not be sufficient to attract a private investor, even one taking a long term view.


Puisqu'elle pourra mener de tels consortiums, la Société pourra offrir aux producteurs un vaste éventail de services tout en réduisant ses risques de prêt.

Through its ability to lead syndicates, the corporation will be able to offer producers increased access to a wide range of services. At the same time it will reduce the risk to the existing lending portfolio.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

société pourra probablement offrir ->

Date index: 2022-09-20
w