Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "société devraient néanmoins avoir " (Frans → Engels) :

(22) Lorsque ces informations minimales ne sont pas disponibles par l'intermédiaire du point d'information unique, les entreprises fournissant ou autorisées à fournir des réseaux de communications publics devraient néanmoins avoir la possibilité de les demander directement à tout opérateur de réseau de la zone concernée.

(22) Where minimum information is not available via the single information point, the possibility of undertakings providing or authorised to provide public communications networks to directly request such specific information from any network operator in the area concerned should nevertheless be ensured.


Ces sociétés devraient, néanmoins, être tenues de continuer de rendre compte dans leur rapport annuel et sur leur site internet de l'équilibre entre hommes et femmes parmi les administrateurs exécutifs et non exécutifs ainsi que de leurs politiques en la matière, conformément à l'article 5 de la présente directive.

Such companies should, however, be required to continue to set out in their annual reports and on their websites the gender balance among executive and non-executive directors, and their policies in this area, in accordance with Article 5 of this Directive.


Bien que le présent règlement réduise le risque de non-utilisation de fonds par rapport au système institué par le règlement (CE) nº 73/2009, les États membres devraient néanmoins avoir la possibilité d'octroyer des droits au paiement d'une valeur plus élevée que le montant disponible pour leur régime de paiement de base afin de favoriser une utilisation plus efficace des fonds.

While this Regulation reduces the risk of unspent funds compared to the system under Regulation (EC) No 73/2009, Member States should nonetheless have the possibility to distribute payment entitlements for a higher value than the amount available for their basic payment scheme, in order to facilitate a more efficient use of the funds.


4. rappelle à la Turquie que, dans une démocratie intégrative et pluraliste, tous les citoyens devraient se sentir représentés et la majorité est tenue d'associer l'opposition et la société civile au processus décisionnel; souligne que, bien que ce soit au gouvernement et à la majorité parlementaire au pouvoir qu'il incombe au premier chef d'améliorer l'état de droit en Turquie, les partis de l'opposition, les organisations de la société civile et les médias devraient aussi avoir ...[+++]

4. Reminds Turkey that in an inclusive, pluralistic democracy all citizens should feel represented and that the majority has a responsibility to include opposition and civil society in the decision-making process; underlines that while the government and the ruling parliamentary majority have a particular responsibility for improving the rule of law in Turkey, opposition parties, civil society organisations and the media should also play their part in creating a democratic political culture that embodies respect for differing views and opinions;


Des interventions ne devraient néanmoins avoir lieu qu'en période de crise financière et être tenues pour temporaires.

Interventions should nevertheless only be applied in times of financial crises and be seen as temporary.


Consciente du fait que les autres arguments ne devraient pas avoir d’incidence sur l’issue de l’affaire, l’avocat général considère néanmoins qu’il est important d’y répondre afin de ne pas laisser la République française dans la même incertitude que celle qui l’a initialement conduite à former le pourvoi. Cette incertitude pourrait par ailleurs affecter d’autres États membres à l’avenir.

Mindful of the fact that the remaining arguments ought to have no bearing on the outcome of the case, Advocate General Sharpston nevertheless considers it important that they be addressed. Failing to do so would, in her opinion, leave France faced with precisely the same uncertainty that led it to appeal in the first place, an uncertainty which may well be shared by other Member States.


Mais ces derniers devraient néanmoins avoir le droit de poser des questions au journaliste, tout comme il pourrait interroger quiconque dans le cadre d'une enquête criminelle, y compris sur l'identité de la source.

But the police would have the same right to ask questions of the journalist as they would of anyone else in a criminal investigation, including who their source was.


Les sociétés devraient également avoir ce droit.

Individual corporations ought to have that right as well.


Les contribuables, les petits entrepreneurs et les grandes sociétés devraient tous avoir ainsi la possibilité de faire un étalement sur plusieurs années.

Canadian taxpayers, individuals, small business people and large businesses should all have the ability to average out over the years.


Néanmoins, le Comité reconnaît que, avant d’atteindre l’âge de la majorité, certaines personnes peuvent être tout à fait capables de décider qui devrait avoir accès aux renseignements personnels sur leur santé et dans quelle mesure ces personnes devraient y avoir accès.

Nevertheless, the Committee appreciates that, prior to achieving the age of majority, some people may be fully capable of deciding who should have access to their personal health information and to what extent.


w