Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seule technologie que nous puissions envisager actuellement " (Frans → Engels) :

Les règles qui nous régissent actuellement sont telles que les seuls types de transaction que nous puissions envisager sont les plus difficiles sur le plan juridique ou sont quasiment impossibles à réaliser sur un plan économique parce qu'elles créeraient un important écart d'acquisition.

The rules under which we're governed right now are such that the only types of transaction we can consider are the ones that are legally quite difficult or economically quite impossible because they would create a lot of goodwill.


À mon avis, dans les circonstances actuelles, la meilleure chose que nous puissions faire consiste à respecter la longue série de précédents établis pour faciliter le travail de nos comités le mercredi et revenir à la motion qui a été adoptée à maintes reprises au fil des ans sans une seule voix discordante.

In my view, in the current circumstances the best thing we could do is to follow the long string of precedents that have been established to facilitate the work of our committees on Wednesday and return to the motion which has been regularly passed without a single dissenting vote year after year.


Face à une telle situation, il n’est que naturel que nous puissions dire, concernant les huit mois de négociations difficiles - auxquelles nous avons pris part et fourni les propositions les plus constructives - sur ce règlement, que la seule position que nous pourrons désormais adopter est, malheureusement, en faveur de l’amendement qui, en fin de compte, envisage la fin de ...[+++]

Faced with a situation like this, therefore, it is only natural that we have to say, regarding the history of the eight months of difficult negotiations – in which we have taken part and offered the most constructive proposals – on this regulation, that the only position we will now be able to take is, unfortunately, in support of the amendment that, ultimately, envisages the end of this proposal for a regulation as we know it.


C’est pourquoi, dans ces moments de tension que nous vivons actuellement et à la suite du massacre qui a lieu en Égypte, nous voudrions que l’Union européenne parle d’une seule voix pour que nous puissions véritablement mettre un terme à ce massacre et que ces vents de liberté puissent vraiment apporter un changement profond en faveur de la démocratie en Égypte également.

Therefore, in these moments of tension that we are living and in light of the massacre that is occurring in Egypt, we would like a unified voice in the European Union so that we can truly put a stop to this massacre and so that these winds of freedom can truly bring about a profound change towards democracy in Egypt too.


Étant donné que les élections auront lieu le 7 juin et que nous avons actuellement une importante affluence de visiteurs, je voudrais demander si nous pourrions envisager, durant les sessions d’avril et de mai ici à Strasbourg, d’ouvrir toutes les salles aux visiteurs jusqu’à minuit, y compris la salle plénière, de sorte que nous puissions accueillir tous les ...[+++]

Since we have elections on 7 June and we currently have a huge influx of visitors, I would ask if we could look into whether, during the April and May sessions here in Strasbourg, we could have all rooms, including plenary, open to visitors until midnight, so that we can cater properly for all visitors.


Étant donné que les élections auront lieu le 7 juin et que nous avons actuellement une importante affluence de visiteurs, je voudrais demander si nous pourrions envisager, durant les sessions d’avril et de mai ici à Strasbourg, d’ouvrir toutes les salles aux visiteurs jusqu’à minuit, y compris la salle plénière, de sorte que nous puissions accueillir tous les ...[+++]

Since we have elections on 7 June and we currently have a huge influx of visitors, I would ask if we could look into whether, during the April and May sessions here in Strasbourg, we could have all rooms, including plenary, open to visitors until midnight, so that we can cater properly for all visitors.


Il est inconcevable que nous puissions envisager d’acheter Poutine en fermant les yeux sur la Tchétchénie et les Chinois en leur fournissant des armes, dans le seul but de parvenir ? une position commune au sein du Conseil de sécurité.

It is inconceivable that we should think it possible to buy Putin by saying nothing about Chechnya, and the Chinese by supplying them with weapons, just in order to have a common position on the Security Council.


C'est le maximum que nous puissions atteindre avec la technologie actuelle.

That is the maximum possible using today's technology.


La seule technologie que nous puissions envisager actuellement est celle de la séquestration du carbone.

The only technology at this time available for discussion is sequestration of that carbon.


La technologie par satellite est-elle la seule que nous puissions vraiment envisager pour les régions éloignées?

Is satellite technology the only technology we can really look at for the more remote areas?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seule technologie que nous puissions envisager actuellement ->

Date index: 2023-10-10
w