Nous nous sommes prononcés catégoriquement contre le fait que l'accusé
puisse se défendre seul dans les causes qui co
ncernent les femmes victimes de violence ou d'agression sexuelle et les causes où des aînés sont victime
s de la violence de leurs enfants, en vertu des raisons suivantes : l'ampleur du traumatisme amplifié par le lien particulier existant entre la victime
...[+++] et l'agresseur, la vulnérabilité des aînés, l'allongement des procédures vu l'inhabileté de celui qui se défend seul et qui ne connaît pas les règles de fonctionnement et le stress et l'angoisse causés par les habitudes de vie commune. We have unequivocally stated our objection to the fact that an accused can personally conduct his defence in cases where women have been sub
ject to violence or sexual assault or when the elderly have suffered violence at the hands of their children, for the following reasons: the extent of the trauma is amplified because of the uniq
ue link between the victim and the perpetrator, the vulnerability of the elderly, the prolongation of the procedures, since the defendant is not skilled in the rules of procedure, and the stress and anguish
...[+++] created by the habits of cohabitation.