Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «serions de nouveau ensemble lorsque nous serions » (Français → Anglais) :

J'ai personnellement promis à mes parents que nous serions de nouveau ensemble lorsque nous serions financièrement stables, et que cela ne prendrait pas de huit à dix ans.

I personally promised my parents that as soon as we were financially stable, we would reunite and that it wouldn't take eight to 10 years.


Nous avons à nouveau travaillé ensemble lorsqu'il est devenu leader du gouvernement au Sénat et que j'ai eu l'honneur d'être le leader adjoint.

We were thrown together again when he became Leader of the Government in the Senate and I was honoured to be his deputy leader.


Selon moi, elle devrait être presque automatique de manière à ce que, lorsque nous adoptons de nouvelles règles juridiques, elles soient incorporées à l’ensemble du droit communautaire pour constituer le nouveau code communautaire.

In my opinion, this should be virtually automatic so that, as we adopt legal rules, these are incorporated within the corpus of EU law to form the new EU code.


En vérité, lorsque nous parlons de l’Afrique, nous serions hypocrites de dissocier ce que nous disons sur les questions humanitaires et d’aide de notre comportement à la table des négociations sur le cycle de Doha, et je ne parle pas uniquement de l’Union européenne, je parle de l’ensemble du monde développé, ce monde qui s’est réuni dans le cadre du G8.

Well, when we talk about Africa, it would be hypocritical for us to separate the things we say about humanitarian and aid issues from our behaviour at the Doha Round negotiating table, and I am not just talking about the European Union, I am talking about the whole of the first world, that first world that has come together within the G8.


Je ne doute pas que lorsque va venir le moment de défendre ce texte et de l’expliquer aux peuples d’Europe - je pense au souci de l’explication qu’avait et qu’a toujours Gianfranco Dell’Alba - nous saurons à nouveau tous ensemble, comme une équipe, quelles que soient nos positions, retrouver nos marques et le faire ensemble.

I have no doubt that when the time comes to defend this text and explain it to the peoples of Europe – I remember the concern that Mr Dell'Alba had and still has to explain it – we shall all be back together again as a team, whatever our positions, doing so together.


Je ne souhaite pas m’étendre sur ce qu’en disent les libéraux. Monsieur Giscard d’Estaing, je me rappelle précisément comment j’ai dû vous soutenir en janvier 1992, lorsque notre président de groupe Egon Klepsch a été élu président de ce Parlement, afin que nous puissions ensemble - je vous avais résolument emboîté le pas - voter en faveur de Leo Tindemans lors de l’élection de notre nouveau président de groupe ...[+++]

President Giscard, I have a clear recollection of how, in January 1992, when Egon Klepsch, the chairman of our group, was elected President of the European Parliament, I stood behind you as we together – you first, with me following modestly behind – cast our votes for Leo Tindemans as group chairman.


Je voulais juste émettre quelques remarques : nous avons déposé deux amendements pour le vote de demain : ils ont failli être acceptés au sein de la commission et ont seulement été rejetés de justesse, et j’espère que lorsqu’ils seront à nouveau déposés demain au nom du groupe parlementaire PPE-ED, l’ensemble du Parlement sera à même de les soutenir.

I really just wanted to make a couple of points: there are two amendments that we have put in for the vote tomorrow which very nearly got in through the committee and were only just defeated, and I hope that when they are re-submitted tomorrow in the name of the EPP-ED Group, the whole House will be able to support them.


Nos amis de l'opposition devraient avoir le même respect qu'on a eu à l'égard du gouvernement du Québec, à l'égard du maire de Montréal, le maire Bourque, qui a accueilli très favorablement le discours du premier ministre du Canada (1555) Si on avait la décence, devant la main tendue qui s'est offerte au début de la semaine, de dire que voilà, il faut quand même faire mieux que ce que nous avons fait parce qu'il y a encore un Montréal qui a de la difficulté, nous serions capables ...[+++]

Our opposition friends should show the same respect we showed the Government of Quebec and the mayor of Montreal, Mayor Bourque, who was very pleased with the Prime Minister's speech (1555) If, after the offer made at the beginning of this week, they had the decency to say well, we will have to do better than we have so far because there is still a part of Montreal that is in trouble, if they did, we would be able to do something, because we would all be working together.


Lorsque Doug Young, ce sympathique Nouveau- Brunswickois, a comparu devant le comité, je lui ai demandé comment nous serions touchés avec le nouveau budget.

When that friendly little New Brunswicker, Doug Young, was before the committee, I asked him for the distribution of the hit.


J'ai donc une sympathie pour le principe, mais ne permets de suggerer que nous etudions ensemble cette possibilite lorsqu'au bout de quelques annees nous aurons acquis davantage d'experience avec ce nouveau systeme et ces nouveaux pays.

So, while I am sympathetic to the idea, I can only suggest that we look again at the possibility in a few years, when we have more experience with the new system and new countries.


w