Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "serait-elle vraiment intéressée " (Frans → Engels) :

Si l’Union européenne est vraiment intéressée par l’Ukraine, la première mesure à prendre serait d’exempter les Ukrainiens de l’obligation de visa.

If the European Union is truly interested in Ukraine, the first step towards this should be lifting the visa requirement for Ukrainians.


La Russie a fait savoir au président Voronin qu’elle était intéressée par un accord vertu duquel la Transnistrie serait considérée comme une région autonome de la Moldavie.

Russia has told President Voronin that it is interested in an agreement under which Transnistria would be treated as an autonomous region of Moldova.


À l’égard des aides de fonctionnement, ni l’autorité hongroise ni les parties intéressées n’ont certifié des préjudices régionaux liés à des régions concrètes dont l’atténuation pourrait être visée par les AAE, et elles n’on pas non plus prouvé que l’aide serait proportionnelle à ces préjudices.

As far as operating aid is concerned, during the procedure neither the Hungarian authorities nor the interested parties demonstrated any regional handicaps relating to specific regions targeted by the PPAs, nor did they show the proportionality of the aid level to such handicaps.


Malgré leurs meilleures estimations, elles ont vraiment mal compris le marché. Elles pensaient que le marché serait celui des voyageurs d’affaires internationaux, alors que leur technologie dans ce marché a été supplantée par le développement de la technologie cellulaire.

Despite their best estimates, they completely misunderstood the market because they thought the market was the international business traveller, but the technology in this market was superseded by developments in cellular technology.


Avant d'avoir procédé à ce travail minutieux et d'avoir consulté plus avant les parties intéressées, elle considère qu'il serait prématuré de décider si une directive apporterait toute la valeur ajoutée requise.

Until this detailed work has been undertaken and further consultation with stakeholders have been concluded, the Commission considers that it would be premature to decide on whether a Directive would deliver the necessary value added.


La commissaire Diamantopoulou serait-elle intéressée par le fait de disposer, à côté des objectifs en matière de croissance, de statistiques sur la manière dont évolue le taux de natalité dans l'Union européenne ?

Might Commissioner Diamantopoulou be interested in actually having, parallel to the growth targets, ongoing statistics concerning the birth trend in the European Union?


Elles estiment qu’un moyen plus efficace sur le plan économique de parvenir à des réductions de CO2 équivalentes à l’objectif communautaire serait d’appliquer une approche intégrée faisant intervenir les constructeurs automobiles et d’autres parties intéressées, comme les autorités publiques, les fournisseurs d’essence et de gazole, le secteur agricole, les clients, etc.

They believe that CO2 reductions equivalent to the Community objective could be achieved in a more cost-efficient manner by using an integrated approach involving the automotive industry and other actors, including public authorities, oil/fuel suppliers, the agriculture sector, customers etc.


Dans la mesure où les investissements qui allégeraient sensiblement le coût des virements transfrontaliers ne seraient pas rentables parce qu'ils seraient amortis sur un trop petit nombre de payeurs, il faut en conclure que s'ils étaient réalisés dans ces conditions, leur coût serait reporté sur l'ensemble des clients des banques qui n'ont rien à voir avec cette question. Je crois qu'en toute équité, cette conséquence n'est pas vraiment souhaitable. Politiquement, elle est tout à fait douteuse.

Investment leading to significant reductions in the cost of cross-border payments would not be profitable because it would be amortised over far too few payers. To that extent, the conclusion must be that making that investment under these conditions would mean applying the costs to all bank customers, most of whom have nothing to do with the matter. I do not really think that, in all fairness, that is a desirable outcome.


Elles estiment qu'un moyen plus efficace sur le plan économique de parvenir à un tel objectif serait de faire intervenir les constructeurs automobiles et d'autres parties intéressées, comme les autorités publiques, les fournisseurs d'essence et de gazole, le secteur agricole, les clients, etc.

They consider that a more effective way in economic terms of achieving this target would be to involve car manufacturers and other interested parties, such as the public authorities, petrol and diesel suppliers, the agricultural sector, clients, etc.


Peut-être serait-elle vraiment intéressée par l'achat d'assurances pour certains types de services.

Maybe they would really be interested in buying insurance for certain sorts of services.


w