Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "semblent indiquer qu’elle " (Frans → Engels) :

Nous attendons de voir quelle sera sa politique à l'égard de la Chine, mais certains signes semblent indiquer qu'elle appuiera davantage les États-Unis par rapport à certains enjeux liés à la Chine.

We are waiting to see what her policy on China is, but there are some indications that she stands more with the United States on some issues relating to China.


Bien que certaines d’entre elles prévoient l’épuisement des réserves existantes d’ici trente ans, des données plus récentes semblent indiquer la présence de réserves plus importantes, suffisantes pour répondre aux besoins actuels pendant une période relativement longue .

Whilst it is true that some of these studies have suggested a thirty year timeline for the remaining stocks, more recent data would seem to indicate greater reserves of phosphate rock, enough to supply current needs for a rather longer period .


- (NL) Monsieur le Président, les déclarations de la présidence finlandaise semblent indiquer qu’elle souhaite, et je cite, «restaurer la confiance très largement entamée de la population dans les organisations de l’UE».

– (NL) Mr President, the statements made by the Finnish Presidency appear to indicate that it wishes, and I quote 'to restore the hugely deflated public confidence in the EU’s organisations’.


De plus, le ton utilisé par la commission varie: d’un côté, elle parle prudemment de certains faits, comme dans le paragraphe 12 selon lequel «l’ensemble des travaux réalisés à ce jour par la commission temporaire semblent indiquer que l’espace aérien et des aéroports européens ont été utilisés par des sociétés écran de la CIA», de l’autre, elle est catégorique dans ses jugements de valeur, comme celui énoncé au paragraphe 6 mentionné ci-dessus, où elle parle de violations répétées des droits de l’homme fondamenta ...[+++]

Furthermore, the tone used by the committee varies: on the one hand, it speaks guardedly about some facts, such as in paragraph 12, for example: ‘all the work of the temporary committee so far seems to indicate that European airspace and airports have been used by CIA front companies’. On the other hand, it is categorical in making value judgments such as the one in the above-quoted paragraph 6, where it speaks of violations of fundamental human rights on several occasions, although the evidence gathered does not authorise it to make such statements.


En outre, alors que l'incidence financière qu'entraînerait l'autorisation du travail à temps partiel pour les experts nationaux détachés ne peut être calculée avec précision pour l'heure, les chiffres fournis par la Commission concernant ses propres fonctionnaires semblent indiquer qu'elle ne serait pas considérable (point 1.11).

Furthermore, whilst the financial impact of allowing SNEs to work part-time could not be calculated with any precision at present, the figures provided by the Commission with regard to its own officials seemed to suggest that it would not be significant (1.11).


Cependant, les chiffres présentés dans She Figures 2003 semblent indiquer que les femmes qui ont les qualifications requises ont moins tendance à choisir des postes scientifiques dans la RD que les hommes, et qu'elles préfèrent plus souvent des emplois techniques.

However, the statistics presented in She Figures 2003 suggest that appropriately qualified women may be less likely than their male counterparts to opt for research posts in RD, and are more likely to prefer technical occupations.


Je voudrais citer un élément prouvant en partie cet état de fait: il s’agit de la manière dont j’ai insisté - et mes collègues de la Commission ont tous été prêts à l’accepter - pour que, une fois Mme Andreasen suspendue, elle ne le soit qu’en conservant le bénéfice de sa rémunération et ce en partie pour indiquer tout à fait clairement que la Commission ne préjugeait d’aucune façon de l’affaire - une affaire toujours à l’examen à cause d’éléments qui semblent a priori ...[+++]

As part of the evidence for that, I would suggest one item: it is the way in which I insisted – and my colleagues in the Commission readily accepted – that when Mrs Andreasen's suspension came she should be suspended on full pay, partly in order to make it absolutely, abundantly clear that the Commission was not in any sense prejudging her case – a case that is still under consideration because of prima facie evidence that she allegedly may have committed serious breaches of staff regulations.


Ces aides ne semblent pas remplir les critères définis dans les lignes directrices communautaires pour les aides d'État au sauvetage et à la restructuration des entreprises en difficulté: en effet, la Commission ne dispose pas de suffisamment d'informations indiquant qu'elles ont été octroyées dans le cadre d'un plan de restructuration cohérent visant à restaurer la viabilité à long terme d'Everts, que celle-ci réduit ses capacités de manière irréversible et que les versements répétés d'aide à la restructuration é ...[+++]

The aid does not appear to satisfy the criteria laid down in guidelines for rescuing and restructuring firms in difficulty, since the Commission does not have sufficient information establishing that the aid was awarded under the existence of a coherent restructuring plan leading to long-term viability of Everts. The company is reducing capacities irreversibly, and the repetitive award of the restructuring aid was due to a situation caused by external and unpredictable factors.


Diverses mesures prises par ses propriétaires, ses créditeurs et l'entreprise elle-même ont permis de rétablir sa situation financière en 1996 et les prévisions semblent indiquer une croissance raisonnable dans les marchés concernés par les activités de l'entreprise.

Measures by the owners, the creditors and the company restored the company's financial position in 1996 and forecasts indicate reasonable market growth in the plastic window markets.


Cependant, cette "amélioration" doit être appréciée avec circonspection, car plusieurs facteurs semblent indiquer un renversement potentiel de la tendance confirmé par les chiffres de la fin de 1990 et du début de 1991 : - la croissance économique semble se ralentir au Japon, bien qu'elle soit encore plus élevée que dans la plupart des pays de l'OCDE.

Even this "improvement" must be viewed with caution since several factors seem to indicate a potential reversal of the tendency based on the figures of the last part of 1990 and the beginning of 1991: - Economic growth seems to be slowing down in Japan,although still higher than in most OECD countries.


w