Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "semble qu’une telle honnêteté devrait " (Frans → Engels) :

Il me semble qu'une telle modification devrait figurer dans la loi parce qu'elle vise à atteindre les mêmes objectifs, mais je laisserai aux autres témoins et aux membres du comité le soin d'en venir à un consensus sur ce point.

It seems to me that such an amendment belongs in the legislation because it is aimed at the same objectives, but I will let the other witnesses and committee members come to a consensus on that point.


Lorsque l'Assemblée nationale, à l'unanimité au Québec, tous partis confondus dit: nous prenons telle position, il me semble que cette Chambre ici devrait porter attention.

When all parties in the Quebec National Assembly say that they are taking a particular stand, it seems to me that this House should take notice.


C'est peut-être implicite dans la motion, mais une telle étude devrait tenir compte des frais de transaction, car dans certains cas au pays, il semble qu'ils soient élevés.

Perhaps this is implicit in the motion, but one of the issues in such a study should consider the transaction fees, because in certain instances in Canada those are said to be high.


Il me semble qu’une telle collaboration devrait être possible, et je pense également qu’elle serait profitable non seulement pour les théâtres concernés, mais aussi pour d’autres partenaires avec lesquels le théâtre slovène pourrait être amené à collaborer à l’avenir. C’est à ces conditions uniquement que la Commission peut envisager de financer ces actions concrètes qui décrivent clairement l’élément de valeur ajoutée européenne et de coopération européenne à cet égard.

This, I think, would be achievable and possible, and I believe it would also be for the benefit not only of the theatres but also for other reviewers and other partners with whom the Slovenian theatre would cooperate in the future, because only under these conditions can the Commission have a positive look at the financing of these concrete actions, which very clearly describe the element of European value added and European cooperation in this respect.


Certaines présidences ont évité le problème ou n’ont même pas mené de débat de ce type. Il me semble qu’une telle honnêteté devrait être appréciée à sa juste valeur: M. Roche a donc toute notre considération pour cela.

Other presidencies have avoided the issue or have failed to turn up at all to debates of this kind, and it appears to me that such honesty should be very much appreciated, so all honour to him for that.


Un tellemarche me semble d’autant plus pertinente que la priorité du SEAE devrait être d’établir des ponts, des contacts et des liens avec le reste du monde et qu’il devrait donc adopter, comme outils de travail de son choix, les langues les plus à même de les établir directement.

This is all the more clear since the priority of the EEAS should be to establish bridges, contacts and links with the rest of the world, and it should therefore adopt, as its chosen work tools, the most suitable languages for establishing them directly.


- Monsieur le Président, le rapport en question est remarquablement riche et démontre une très grande ambition par le nombre de points abordés, mais nous savons que nous n’avons ni les moyens humains, ni les moyens matériels pour faire face à une demande d’une telle envergure, et il me semble qu’une certaine modestie devrait être la ligne directive de notre travail.

– (FR) Mr President, the report in question is remarkably rich and demonstrates a far-reaching ambition in the number of points it addresses. However, we know that we have neither the human resources nor the material resources to meet such a large-scale demand, and it seems to me that a certain modesty ought to guide our work.


Il semble légitime de vouloir protéger des zones spécifiques de vie, telles que les parcs, les jardins d'enfants, les abords d'écoles, parce qu'à proximité de ces zones, l'utilisation des pesticides devrait être limitée au minimum nécessaire, voire interdite, et la priorité devrait être donnée à des méthodes non chimiques.

It is legitimate to seek to protect specific living spaces such as parks, children’s playgrounds and school areas because the use of pesticides in proximity to such areas should be restricted to the minimum necessary, or indeed be prohibited, and non-chemical methods should be prioritised.


Étant donné que l'investissement direct étranger jouera un rôle crucial dans le redressement économique et la croissance à long terme, il nous a semblé qu'une telle conférence devrait souligner le rôle du secteur privé.

Since direct foreign investment will be critical to recovery and long-term growth, we agreed that such a Conference would emphasize a role for the private sector.


En l'absence d'une étude qui évalue l'efficacité du système actuel, il nous semble approprié d'adopter les recommandations que faisaient le vérificateur général en 1993. C'est-à-dire qu'une telle étude devrait être entreprise avant que l'on songe à étendre la réglementation des armes à feu à un coût exorbitant, plusieurs centaines de millions de dollars.

In the absence of any study on the effectiveness of the present system, we think it appropriate to adopt the recommendation made by the auditor general in 1993 that such a study be carried out before consideration is given to extending the regulation of firearms at an exorbitant cost of several hundreds of millions of dollars.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble qu’une telle honnêteté devrait ->

Date index: 2024-03-31
w