Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «semble que ce dont ils avaient réellement besoin » (Français → Anglais) :

Certes, les inspecteurs pouvaient demander des documents à l'intérieur d'un certain délai, mais il semble que ce dont ils avaient réellement besoin pour prévenir l'éclosion à l'usine XL, c'est d'apprendre à utiliser correctement le système de vérification de la conformité et de suffisamment de personnel pour assurer les remplacements pendant la formation.

Instead of the authority to request documents within a certain time, which they had, what it sounds like the inspectors really needed to prevent the outbreak at XL was adequate training on CVS and enough staff to cycle them off while training.


En fait, on n'est pas allé voir les provinces et territoires pour leur demander comment on pouvait améliorer le tout et savoir ce dont ils avaient réellement besoin pour protéger et garantir les droits des victimes.

In fact, the government did not go to the provinces and territories to ask them how everything might be improved or to find out what they really need to protect and guarantee victims' rights.


Il manquait des éléments probants pour attester que les entreprises bénéficiaires de subventions en avaient réellement besoin ou pour mettre en évidence les objectifs spécifiques de la politique que l’aide était censée permettre d’atteindre.

There was a lack of evidence to demonstrate that the companies aided needed a subsidy, or the specific policy objectives that the subsidy was expected to achieve.


- (EN) Je savais que les membres de l’UKIP avaient perdu pied avec la réalité. Je n’en demeure pas moins ébahi par le discours de M. Bloom, qui semble suggérer que la Grande-Bretagne se suffit à elle-même dans le domaine de l’énergie et n’a nul besoin de collaborer avec les autres pays, ni même de les côtoyer.

– I knew that UKIP members are divorced from reality, but even then I am astonished at Godfrey Bloom’s speech, in which he seemed to imply that Britain was self-sufficient on energy and did not need to work with, or even talk to, other countries.


Il me semble que vous vous tenez réellement sur la défensive en affirmant que vous avez besoin d’un institut indépendant pour garantir que l’égalité entre les hommes et les femmes reste l’une des priorités de l’ordre du jour politique de l’UE. Au contraire, les femmes peuvent mener la campagne en faveur de l’égalité des droits de l’homme pour tous au travers de l’Agence des droits fondament ...[+++]

It seems to me quite defensive to say that you need a separate institute to ensure that gender equality remains high on the EU political agenda. On the contrary, women can spearhead the campaign for equality in human rights for all through the Fundamental Rights Agency.


De leurs contacts avec le gouvernement royal népalais, les représentants de l'UE à Katmandou avaient conclu que M. Deuba s'était réellement engagé à trouver une paix durable avec les guérillas maoïstes afin de pouvoir concentrer son action sur les besoins considérables du pays en matière de développement.

From their contacts with the Royal Nepalese Government, EU representatives in Kathmandu had drawn the conclusion that Mr Deuba was genuinely committed to finding a lasting peace with the Maoist guerrillas in order to be able to focus action on the country's considerable development needs.


Les États-Unis avaient-ils réellement besoin d'offrir des centrales nucléaires qui produiraient 2000 MW?

Did the US really need to offer nuclear power stations which would produce 2000 MW?


En définitive, donc, il semble que seule une partie de ces travailleurs ait réellement besoin de recourir à l'opt-out, vu qu'ils dépassent la limite maximale des 48 heures hebdomadaires et qu'ils ne semblent pas couverts par d'autres dérogations.

In short, therefore, it appears that only a proportion of these workers actually has need of the opt-out, given that they exceed the maximum limit of 48 hours per week and do not appear to be covered by other derogations.


La discrimination nationale et les subventions effrénées accordées par l'Etat dans le domaine de la défense ont été préjudiciables à la sécurité de l'Europe parce que les forces armées ont été liées à des fournisseurs nationaux, plutôt que d'avoir la possibilité de se procurer l'équipement dont elles avaient réellement besoin.

National discrimination and unbridled state subsidy in the defence field has been bad for Europe's security - because Armed Forces have been tied to national suppliers, rather than being free to secure the equipment they really need.


Il a insisté sur ce dont les compagnies avaient réellement besoin dans le cas de l'assurance, c'est-à-dire d'une certaine capacité, de services, du produit lui-même, de la réputation concernant le remboursement des réclamations ainsi que du délai d'exécution.

He focused on what companies really need in the case of insurance, which are capacity, service, the product itself, its claims reputation on paying, and its turnaround time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble que ce dont ils avaient réellement besoin ->

Date index: 2022-08-14
w