Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "semble encore devoir " (Frans → Engels) :

Même si l’on tient compte du nombre élevé de victimes qui ont directement reçu un titre de séjour en Italie et de l’estimation du nombre de personnes qui ont obtenu un délai de réflexion entre 2003 et 2006 au Royaume-Uni (155), ce délai de réflexion semble encore devoir être appliqué dans la plupart des pays[6]. Il faut vraisemblablement en déduire que la majorité des victimes identifiées sont immédiatement éloignées, ce qui n'est pas compatible avec les normes en matière de protection des droits de l’homme et implique la perte d’une importante source d’éléments de preuve, en plus de constituer une violation flagrante de la directive.

Even taking into account the high number of figures of victims who directly received a residence permit in Italy and the estimated number of people who were granted a reflection period between 2003 and 2006 in the UK (155), the reflection period still seems to remain to be implemented in most countries.[6] This may well imply that the majority of identified victims are immediately deported, which is inconsistent with human rights standards, implies that an important source of evidence is lost, and constitutes a clear breach of the Directive.


Le sénateur Mitchell : Chacun de ces crimes ou excès que vous venez de passer en revue fait déjà l'objet d'une loi ou d'un règlement ou d'une disposition l'interdisant, et donc si nous étions pris avec celle-ci pendant encore deux ou trois semaines, ou trois ou quatre mois, ou jusqu'à au milieu d'avril, cela ne semble pas devoir faire une énorme différence.

Senator Mitchell: Every one of the crimes or excesses that you have just listed has a law or regulation or a provision against it now, so if we were stuck with those for another two or three weeks, or three or four months, or until the middle of April, it would not seem to me to make a huge difference.


Il me semble que, si vous voulez vraiment vous attaquer à ce problème, vous allez devoir accepter qu'il y ait des fuites, ou encore—et c'est ce que suggérait M. Maingot—vous attaquer à la source de publication.

So it seems to me that what it's going to come down to is that if you want to get really serious about this you're going have to either accept that it's going to happen, or you're going to have to say—and this is what Mr. Maingot's point was—that the publishing of it is what you have to attack.


Même si l’on tient compte du nombre élevé de victimes qui ont directement reçu un titre de séjour en Italie et de l’estimation du nombre de personnes qui ont obtenu un délai de réflexion entre 2003 et 2006 au Royaume-Uni (155), ce délai de réflexion semble encore devoir être appliqué dans la plupart des pays[6]. Il faut vraisemblablement en déduire que la majorité des victimes identifiées sont immédiatement éloignées, ce qui n'est pas compatible avec les normes en matière de protection des droits de l’homme et implique la perte d’une importante source d’éléments de preuve, en plus de constituer une violation flagrante de la directive.

Even taking into account the high number of figures of victims who directly received a residence permit in Italy and the estimated number of people who were granted a reflection period between 2003 and 2006 in the UK (155), the reflection period still seems to remain to be implemented in most countries.[6] This may well imply that the majority of identified victims are immediately deported, which is inconsistent with human rights standards, implies that an important source of evidence is lost, and constitutes a clear breach of the Directive.


Merci, monsieur le président. La situation semble encore plus difficile pour ce continent qui, en plus de devoir faire face à une vague de meurtres atroces, est aux prises avec de nombreux problèmes tels que le sida, la malaria et un manque d'infrastructures et d'eau potable.

It just seems so much more painful that, in a continent where it's tough to avoid such risks to life as AIDS, malaria, and a lack of infrastructure and clean water, there's also this epidemic that is so atrocious.


Si nous avons des dizaines de milliers — encore une fois, je fais référence à l’article du Devoir —, il me semble que c’est clairement une infraction à l’article 14 du code.

If we have tens of thousands—again, I refer to the Le Devoir story—it seems to me that this is clearly an infraction of section 14 of the code.


Non, vous avez avancé une proposition qui me semble devoir être saluée à bien des égards : la distribution multimarques, par exemple ; la suppression de l'obligation de joindre distribution et entretien, soit la possibilité de séparer les deux activités ; le renforcement de la position des ateliers indépendants, des fabricants de pièces détachées indépendants ; et d'autres éléments encore.

No, you have submitted a proposal which, to my mind, really does have a great deal to commend it: multiple brand sales, for example, the abolition of the compulsory linking of sales and servicing, which can now be unbundled, more independent workshops, independent spare part manufacturers and much more besides.


Et cette situation semble devoir perdurer pour encore quelques années.

Nor is this likely to be the situation for some years to come.


Il me semble qu'il est du devoir de la Chambre des communes de se soucier encore davantage de ce qui se passe dans le milieu de nos forces armées.

It seems to me that it is the duty of the House of Commons to care about what is going on within our armed forces.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble encore devoir ->

Date index: 2025-02-05
w