Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «selon moi göteborg devrait surtout » (Français → Anglais) :

Selon moi, nous avons surtout besoin d’un nouveau départ et de nouveaux investissements.

What I believe we really need is a fresh start and fresh investment.


Selon moi, il devrait être capable, dans les six prochains mois, de préparer un programme qui rencontre mieux les tests qu'on lui donne.

In my opinion, the government should indeed be capable of preparing a program within six months that meets the tests we apply to it.


Un DCT ayant l’intention d’externaliser un service de base auprès d’un tiers ou de fournir un nouveau service de base ou un service accessoire non visés dans le présent règlement, d’exploiter un nouveau système de règlement de titres, de recourir à un autre organe de règlement ou de mettre en place des liens entre DCT impliquant des risques importants devrait demander un agrément selon la même procédure que pour l’agrément initial, sauf que l’autorité compétente devrait l’informer dans un délai de trois mois ...[+++]

A CSD intending to outsource a core service to a third party or to provide a new core service or an ancillary service not listed in this Regulation, to operate another securities settlement system, to use another settlement agent or to set up any CSD links that involve significant risks should apply for authorisation following the same procedure as that required for initial authorisation, save that the competent authority should inform the applicant CSD within three months whether authorisation has been granted or refused.


Selon moi, ce devrait être le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles, surtout que le sénateur a mentionné qu'il aimerait entendre le témoignage d'un constitutionnaliste.

I would think that would be the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs, particularly in view of the honourable senator's comment that he would like to hear from a constitutional expert.


Le délai dans lequel la Commission doit conclure son examen préliminaire de l'aide notifiée devrait être fixé à deux mois à compter de la réception de la notification complète ou d'une déclaration dûment circonstanciée de l'État membre concerné selon laquelle celui-ci considère que la notification est complète parce que les informations complémentaires réclamées par la Commission ne sont pas disponibles ou ont déjà été communiquées.

The period within which the Commission is to conclude the preliminary examination of notified aid should be set at 2 months from the receipt of a complete notification or from the receipt of a duly reasoned statement of the Member State concerned that it considers the notification to be complete because the additional information requested by the Commission is not available or has already been provided.


Dans le même objectif d'empêcher la recherche frauduleuse ou abusive de la juridiction la plus favorable, la présomption selon laquelle le centre des intérêts principaux est respectivement le lieu du siège statutaire, le lieu d'activité principal d'une personne physique ou sa résidence habituelle ne devrait pas s'appliquer lorsque, respectivement, dans le cas d'une société, d'une personne morale ou d'une personne physique exerçant une profession libérale ou toute autre activité d'indépendant, le débiteur a transféré son siège statutai ...[+++]

With the same objective of preventing fraudulent or abusive forum shopping, the presumption that the centre of main interests is at the place of the registered office, at the individual's principal place of business or at the individual's habitual residence should not apply where, respectively, in the case of a company, legal person or individual exercising an independent business or professional activity, the debtor has relocated its registered office or principal place of business to another Member State within the 3-month period pr ...[+++]


Il faut augmenter le délai et, selon moi, cela devrait s'étaler sur 36 mois.

In my opinion, the time frame needs to be extended to 36 months.


Le dialogue structuré devrait être organisé selon des cycles de travail de dix-huit mois auxquels sera associé un thème général correspondant aux priorités générales définies pour la coopération européenne pour la période de dix-huit mois en question.

The structured dialogue should be based on work-cycles of 18 months with an overall theme corresponding to the overall priorities for European cooperation for the 18 month period in question.


Si l'honorable sénateur veut une telle journée, ce que selon moi il devrait demander, ce ne devrait pas être uniquement la «Journée de l'Amérique».

If the honourable senator wants that day, which I think he should, it is not " America Day" .


Si l'évaluation quotidienne aux prix du marché peut être effectuée par les négociateurs, la vérification des prix du marché et des données alimentant le modèle devrait être effectuée par une unité indépendante de la salle des marchés, au moins une fois par mois (ou plus fréquemment, selon la nature des opérations de marché/de négociation).

While daily marking to market may be performed by dealers, verification of market prices and model inputs should be performed by a unit independent of the dealing room, at least monthly (or, depending on the nature of the market/trading activity, more frequently).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

selon moi göteborg devrait surtout ->

Date index: 2022-04-27
w