Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "selon eux ces abus avaient cessé " (Frans → Engels) :

Après avoir été questionnés par le comité, les généraux ont fini par admettre qu'ils avaient effectivement été mis au courant des abus rapportés par M. Smith, mais que, selon eux, ces abus avaient cessé.

It was admitted at committee, after questions posed to the generals, that in fact when they had heard of the abuse as was noted in Mr. Smith's reports, there was a halting of that.


Le sergent Fred Bowen a dit que la majorité d'entre eux avaient cessé leurs activités, mais que certains restaient actifs et que tous avaient reçu une formation militaire d'un genre ou d'un autre soit de la part du service de renseignements militaires de l'Inde ou de l'armée rebelle des Tigres tamouls.

Sergeant Fred Bowen said most were “in the retired category” but a few remain active and all had undergone some form of military training provided either by India's military intelligence agency or the Tamil Tigers rebel army.


Dans la même veine, bien que la plupart d’entre eux avaient été une fois de « grands usagers » de cannabis (une once ou plus par mois), la majorité avaient cessé de consommer d’aussi grandes quantités.

Likewise, although most of them were one-time ‘heavy’ users (one ounce or more per month), the majority had ceased to use at this high level.


Parmi celles-ci, 1,4 million de personnes avaient besoin d'une assistance, dont 500 000 enfants, 125 000 d'entre eux nécessitant une protection contre l'exploitation, les abus et la maltraitance (chiffres du Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations unies, novembre 2016).

Of them, 1.4 million were in need of assistance, including 500,000 children, with at least 125,000 requiring protection from exploitation, violation, and abuse (United Nations Office for Coordination of Humanitarian Affairs figures of November 2016).


Les pouvoirs publics chinois ont indiqué qu'ils avaient suggéré que toute référence possible soit interne et basée sur les prix payés par les industries chinoises "non favorisées"; selon eux, c'est justement parce qu'il n'y a, en fait, pas de distinction et que, par conséquent, le montant de la subvention serait normalement nul.

The GOC claims that it suggested that any possible benchmark should be in-country and be based on the prices that "not favoured" Chinese industries were paying; according to GOC, this is precisely because there is no distinction in the first place, and that therefore the subsidy amount would rightly be zero.


Selon les autorités italiennes, 6,2 % des 1 044 travailleurs qui ont bénéficié des mesures cofinancées par le FEM avaient retrouvé du travail après la période de mise en œuvre (l’un d’entre eux a créé sa propre entreprise).

Of the 1 044 workers who benefited from the measures co-funded by the EGF, 6.2 % were reported by the Italian authorities to be in work again after the implementation period (including 1 who started a business).


Certains lobbyistes de l'industrie de la viande ont réussi à convaincre le gouvernement d'exempter la viande fraîche de l'étiquetage nutritionnel car, selon eux, ils n'avaient pas de profil nutritionnel représentatif fiable pour les nombreuses coupes de viande.

Some meat industry lobbyists successfully urged the government to exempt fresh meat from nutrition labelling because, they said, they did not have reliable, representative nutrition profiles of the numerous cuts of meat.


Selon le sondage Eurobaromètre[2], plus de 70 % des citoyens qui avaient acheté un minikit l'ont ouvert et ont utilisé les pièces après l'introduction de l'euro, alors qu'environ 20 % d'entre eux n'y ont pas touché.

According to the Eurobarometer survey[2], more than 70% of the citizens who had bought a mini-kit opened it and used the coins after the changeover while some 20% kept it untouched.


En outre, le droit européen ne pouvait s'appliquer selon eux, parce que les entreprises avaient été obligées par le gouvernement lui-même à vendre leur production au moyen du système GFU qu'il avait mis en place.

They also argued that European competition law could not be applied, since the Norwegian gas producers had been compelled by the Norwegian Government to sell gas through the GFU system established by the Norwegian Government.


Cela a été d'autant plus difficile que les indicateurs de l'an dernier avaient eux aussi été sélectionnés selon des critères de qualité stricts.

This has been a difficult process as last year's indicators were chosen on the basis of strict quality criteria as well.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

selon eux ces abus avaient cessé ->

Date index: 2022-12-13
w