Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sauf si vous vous appelez thomas » (Français → Anglais) :

La protection de nos réserves d'eau n'est pas une question partisane, c'est une question canadienne, sauf si vous vous appelez Thomas Mulcair. Comme Paul Dewar l'a souligné pendant la course à la direction du NPD, ou peut-être devrais-je dire pendant la course à la direction du « Bloc orange », M. Mulcair s'est déjà prononcé en faveur de l'exportation massive d'eau.

Protecting our water is not a partisan issue; it is a Canadian issue — unless your name is Thomas Mulcair, who, as Paul Dewar accurately pointed out during the NDP leadership race, or should I say the Bloc orange leadership race, once advocated for bulk exports.


SACHEZ QUE, connaissant bien votre loyauté, votre fidélité et votre compétence, et en vertu et en conformité des pouvoirs et de l'autorité à moi conférés par la Commission de Sa Majesté la Reine Elizabeth Deux, sous le grand sceau du Canada, en date du troisième jour de septembre de l'an de grâce deux mille dix, me constituant et me nommant Gouverneur général du Canada, moi, le très honorable David Johnston, Gouverneur général du Canada, je vous constitue et vous nomme, par les présentes, Thomas A. Cromwell, mon suppléant au Canada pour, à ce titre, exercer, sous réserve de toutes restrictions ou instructions à l'occasion formulées ou co ...[+++]

KNOW YOU that being well assured of your loyalty, fidelity and capacity, I, the Right Honourable David Johnston, Governor General of Canada, under and by virtue of and in pursuance of the power and authority vested in me by the Commission of Her Majesty Queen Elizabeth II, under the Great Seal of Canada, dated the third day of September in the year of Our Lord two thousand and ten, constituting and appointing me to be Governor General of Canada, do hereby nominate, constitute and appoint you, Thomas A. Cromwell, to be my Deputy within Canada and in that capacity to exercise, subject to any limitations or directions from time to time expr ...[+++]


M. Nelson Riis: Sauf votre respect, monsieur Boudreau, cela explique peut-être pourquoi vous avez mis dividende budgétaire entre guillemets, mais je ne comprends toujours pas pourquoi vous l'appelez «so-called», ce qui veut dire soi-disant.

Mr. Nelson Riis: With all due respect, Mr. Boudreau, that might help explain why you would put “fiscal dividend” in brackets, but I don't know why you would call it “so-called”.


SACHEZ QUE, connaissant bien votre loyauté, votre fidélité et votre compétence, et en vertu et conformité des pouvoirs et de l'autorité à moi conférés par la Commission de Sa Majesté la Reine Elizabeth Deux, sous le grand sceau du Canada, en date du dixième jour de septembre de l'an de grâce deux mille cinq, me constituant et me nommant gouverneure générale du Canada, moi, la très honorable Michaëlle Jean, gouverneure générale du Canada, je vous constitue et vous nomme, par les présentes, vous, Thomas A. Cromwell, mon suppléant au Canada pour, à ce titre, exercer, sous réserve de toutes restrictions ou instructions à l'occasion formulées ...[+++]

KNOW YOU that being well assured of your loyalty, fidelity and capacity, I, the Right Honourable Michaëlle Jean, Governor General of Canada, under and by virtue of and in pursuance of the power and authority vested in me by the Commission of Her Majesty Queen Elizabeth II, under the Great Seal of Canada, dated the tenth day of September in the year of Our Lord two thousand and five, constituting and appointing me to be Governor General of Canada do hereby nominate, constitute and appoint you, Thomas A. Cromwell, to be my Deputy within Canada and in that capacity to exercise, subject to any limitations or directions from time to time expr ...[+++]


En d'autres termes, si je décidais d'envoyer mon enfant dans une école catholique ou pentecôtiste où l'ambiance religieuse me conviendrait mieux à titre de parent, on y offrira bien sûr le programme d'enseignement obligatoire dans les écoles, sauf pour l'aspect moral—ou ce que vous appelez l'aspect religieux—les crédits gouvernementaux y suivront-ils l'enfant afin de faire en sorte que ces écoles obtiennent aussi une sorte d'appui financier pour la partie de l'enseignement ...[+++]

In other words, if I choose to send my child to a Catholic school or a Pentecostal school where the religious atmosphere would be more suitable to me as a parent, but I am going to, of course, teach the curriculum that is the mandatory curriculum of the school, except for the moral and ethical—or what you're calling religious—part, will any dollars follow the child to ensure that those schools also get some kind of financial support for that part of the education system that's relevant to the province?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sauf si vous vous appelez thomas ->

Date index: 2024-06-14
w