Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sanctions importantes selon moi étaient " (Frans → Engels) :

Les sanctions importantes selon moi étaient celles restreignant les déplacements des agents du gouvernement birman qui ont été impliqués dans des cas de violation des droits de la personne.

I think important sanctions were on travel restrictions on individuals in the Burmese government who have been implicated in human rights violations.


La question de savoir si le gouvernement iraqien s'est conformé aux sanctions est importante selon moi.

The question of whether the Iraqi government has complied with the sanctions I think is an important one.


Les deux autres n'étaient pas très importantes, selon moi.

The two that don't I don't think are really very important.


Je crois que, quand nous avons commencé ces travaux — je ne parle que pour moi — certainement, quand j'ai commencé ces travaux, même si j'étais pleinement conscient de l'ampleur de la stigmatisation et de la discrimination dans l'ensemble de la collectivité, je tenais pour acquis, naïvement, que les gens au gouvernement, que ce soit au sein d'un organisme qui verse de l'argent ou qui dispense des services, et que les gens en général, s'ils travaillaient pour un organisme à but lucratif ou sans lucratif fournissant des services aux personnes souffrant de troubles psychiques, n'affichaient pas les mêmes attitudes discriminato ...[+++]

I think when we began this work — let me speak for myself — certainly, when I began this work, while I fully understood the extent of stigma and discrimination in the community at large, I was under the naive assumption that people in government, whether in agencies that paid money or that offered services, and people in general, if they were in for-profit or not-for-profit organizations providing service to the mentally ill, did not hold the same kind of discriminatory attitudes that I felt were pretty rampant in the public at large.


Selon la même source, le centre médical d'une ONG a signalé, en juin 2010, qu'une soixantaine de filles et de femmes par mois étaient violées dans le sud du territoire de Lubero (Nord-Kivu) par des groupes armés, y compris des éléments des FDLR.

According to the same source, in June 2010, an NGO medical centre reported around sixty cases a month of girls and women who had been raped in the southern Lubero territory, North-Kivu by armed groups including the FDLR.


Cette situation n’aurait pas lieu d’être si les sanctions économiques des difrents États membres étaient rationalisées ou harmonisées, au moins de manière à éviter des divergences importantes et à traiter de façon identique, dans l’ensemble de l’UE, toutes les infractions à la législation applicable aux produits.

This situation might be prevented if the economic penalties of the different Member States were streamlined or harmonised at least in a way that avoids large discrepancies and treats all of infringements of product legislation in a similar way throughout the EU.


reconnaît les tentatives du Conseil et de la Commission pour organiser en mai 2008 un second cycle dans le dialogue UE-Ouzbékistan sur les Droits de l'homme et félicite la Commission de ses efforts visant à organiser, éventuellement à Tachkent, en marge de ce dialogue, un séminaire de la société civile sur l'expression des médias; fait une nouvelle fois remarquer que le fait d'accepter un dialogue sur les Droits de l'homme et des réunions d'experts sur le massacre d'Andijan en 2005 ne constitue pas en soi un progrès et ne peut être invoqué comme raison de lever des sanctions; constat ...[+++]

Recognises attempts by the Council and the Commission to organise a second round of the European Union-Uzbekistan dialogue on human rights in May 2008 and commends the Commission on its efforts to organise a civil society seminar on media expression in the margins of the dialogue, possibly in Tashkent; points out once again that the holding of a dialogue on human rights and experts' meetings on the 2005 Andijan massacre do not in themselves constitute progress and cannot be used as a reason for the lifting of sanctions; notes that the ab ...[+++]


Avant l’entrée en vigueur dudit règlement, les colonnes vertébrales des bovins âgés de plus de douze mois n’étaient pas répertoriées comme des MRS. Tous les MRS, qui n’étaient pas mentionnés, sous ce vocable, dans la loi française, entraient, selon les autorités françaises, dans la catégorie des saisies d’abattoirs.

Before the entry into force of that Regulation, the spinal columns of bovine animals of more than 12 months old were not considered to be SRM. According to the French authorities, all SRM, which was not referred to as such under French legislation, came under material seized at slaughterhouses.


M. Prentice : Je ne tiens pas à répéter à quel point cette initiative est importante, selon moi. Je me contenterai de dire que de nos jours, dans notre pays, il s'agit là de la plus importante source de pollution de l'eau.

Mr. Prentice: I will not reiterate my point on how significant I think this is, other than to say that in our country today, this is the largest single source of pollution as it relates to water in particular, so we need to deal with it.


considérant que l'expérience acquise au cours de la campagne 1967/1968, première campagne régie par l'organisation commune du marché du riz, a montré que du riz qui aurait pu être commercialisé dans la Communauté a été porté en quantités importantes à l'intervention, notamment au cours des premiers mois de la campagne de commercialisation ; que ce phénomène a concerné, notamment, des riz à grains longs qui ont été produits en quantités notablement plus importantes que lors des dernières campagnes, en raison, notamment, des montants correcteurs ...[+++]

Whereas experience in the 1967/68 marketing year, the first year of the common organisation of the market in rice, showed that large quantities of rice which could have been marketed in the Community were offered for intervention, in particular during the first months of the marketing year ; whereas this was especially true of long grained rice which was produced in considerably larger quantities than in previous years as a particular result of the corrective amounts granted on intervention, while Community demand did not develop as rapidly as production;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sanctions importantes selon moi étaient ->

Date index: 2023-12-17
w