Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sais que notre collègue tient beaucoup » (Français → Anglais) :

Je sais que notre collègue tient beaucoup à sa motion et qu'elle y croit avec passion.

I know that she is very motivated and passionate about this motion.


Je sais que ma collègue travaille beaucoup au dossier de la réforme démocratique et à tout ce qui touche notre système parlementaire.

I know that my colleague works hard on democratic reform and on everything to do with our parliamentary system.


Monsieur le Président, je sais que ma collègue a beaucoup d'expérience en ce qui concerne les forces armées; moi, je n'en ai pas beaucoup.

Mr. Speaker, I know that my colleague has a lot of experience concerning the armed forces; I, myself, do not have much.


M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC): Madame la Présidente, je sais que notre collègue s'inquiète beaucoup pour les nombreux Albertains et les nombreux Canadiens qui souffrent à cause de l'ESB, mais je voudrais attirer l'attention de la Chambre sur une autre question.

Mr. James Lunney (Nanaimo—Alberni, CPC): Madam Speaker, I know the member has a lot of concern for the many Albertans and the many Canadians who are suffering because of BSE, but I would like to draw attention to another issue.


Avant d’arriver à cet accord, tout le monde l’a dit, le Conseil a pris beaucoup de temps, puisque la proposition initiale de la Commission date de 1997 et le rapport de notre collègue Pat Cox de 1999.

As everyone has said, the Council took a great deal of time to reach this agreement, since the Commission's initial proposal dates back to 1997 and Mr Pat Cox's report to 1999.


Je sais que notre collègue, le sénateur Lynch-Staunton, tient des dossiers exacts, aussi peut-il en témoigner.

I know that our colleague Senator Lynch-Staunton keeps good records, so Senator Lynch-Staunton can attest to that.


Ceci explique la demande de la commission des budgets - et je sais qu’avec notre collègue Andreasen et la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, nous sommes en bonnes mains. Cette demande vise à ce que le changement de stratégie que nous avions entamé ensemble voici de nombreuses années, se poursuive également en commun, pour que la politique de l’information de l’Union européenne relève le défi auquel elle doit réellement prétendre, c’est-à-dire d’informer objectivement les citoyens des pr ...[+++]

Hence the request by the Committee on Budgets – and I know that Mr Andreasen and the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport will not let us down – that it is together that we should press on with this change in strategy that we began together many years ago, so that the European Union's information policy may do what it claims to do and satisfy the public demand for objective information about current problems and developments in Europe. Everything else, I think, can adequately be dealt with via Parliament's groups and individual Members.


Deuxièmement, nous créerons en 2002 - et je sais que l'honorable parlementaire y tient beaucoup - une solide base statistique permettant de classer par secteur CAD les programmes et projets lancés en 2002.

Second, the establishment during 2002 – and I know this is a point on which the honourable Member has himself laid great emphasis – of a solid statistical basis allowing DAC sectoral classification of programmes and projects from 2002.


Lorsque l'économie traverse une période délicate, il est important d'envoyer un signal clair qui montre que l'Union européenne est prête à faire cet effort. Le Parlement et notre groupe parlementaire s'engagent dès lors à approuver la semaine prochaine le rapport rédigé par notre collègue M. von Wogau à la commission des affaires constitutionnelles de manière à permettre la mise en œuvre des mesures contenues dans le rapport Lamfalus ...[+++]

We must send a clear signal, at a time when the European economy is delicate, that the European Union is prepared to make this effort and, therefore, this Parliament and this political group commit ourselves to approving, next week in the Committee on Constitutional Affairs, the report by Mr von Wogau so that we may implement the measures contained in the Lamfalussy report, which I believe will send a clear message to the markets that we are willing to reach an agreement – and I am glad that you are here, Mr Prodi, since the Commission has much to say on this issue – a fair agreement, which respects the balance of the institutions, to li ...[+++]


Lorsque des mesures sont prises dans l'Union européenne - et je sais que ce que je vais dire est un peu dépassé aux yeux de certains de mes collègues -, on tient beaucoup compte des lois du marché, on tient compte de la compétitivité. On ne prend jamais, ou presque jamais, le facteur humain en considération.

When measures are introduced in the European Union – and I know that what I am going to say is out of fashion with many of my colleagues – much account is taken of the laws of the market and of competitiveness. The human factor is never, or almost never, taken into account.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sais que notre collègue tient beaucoup ->

Date index: 2022-07-16
w