Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "s'était passé puisque " (Frans → Engels) :

En outre, il a été allégué que l’avantage, en termes de coûts, pour les producteurs chinois de bicyclettes au regard de l’acier et de l’aluminium était insignifiant puisqu’il ne se situait qu’entre 1,4 % et 1,75 %, compte tenu du fait que l’aluminium et l’acier primaires ne représentaient que 20 à 25 % des coûts de fabrication des bicyclettes et que la différence entre les cours de la LME et de la SHFE était de 7 % durant la PER.

Moreover it was argued that the cost advantage for the Chinese bicycle producers concerning steel and aluminium is insignificant as it represents only between 1,4 % and 1,75 % when considering that primary aluminium and steel account for 20 %-25 % of the manufacturing cost of bicycles and that the price difference between LME and SHFE prices was 7 % during the RIP.


Le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire a consacré trois réunions pour vraiment se pencher sur le projet de loi S-11, et puisque nous n'avions pas eu le temps de convoquer des témoins, j'ai souvent eu à faire référence à ce qui s'était passé au Sénat.

The Standing Committee on Agriculture and Agri-food dedicated three meetings to examining Bill S-11, and since we did not have enough time to bring in witnesses, I often had to refer to what happened in the Senate.


Seul l’un d’entre eux a répondu au questionnaire, mais sa réponse était incomplète puisqu’il était engagé dans un processus de cessation de ses activités.

Subsequently, only one importer sent a reply to the questionnaire, but this reply was incomplete as the importer was involved in the process of closing down its operations.


M. Lauzon ne peut pas nous faire croire qu'il n'était pas au courant de ce qui s'était passé puisque le comité a tenu une séance le 15 mai dernier où certains membres du comité, dont celui qui vous parle, ont manifesté leur inquiétude à l'égard de la diminution du budget entre 2008-2009 et 2009-2010.

Mr. Lauzon can't convince us that he wasn't aware of what had happened since the committee held a meeting on May 15 at which some committee members, including the one speaking to you, expressed their concern about the budget cuts between 2008-2009 and 2009-2010.


L’expérience a montré que l’efficacité du plan d’urgence antipiraterie était maximale lorsque ce plan était mis en œuvre d’avance, qu’un exercice était effectué avant d’arriver dans la zone, que le plan était passé en revue et que tous les membres du personnel avaient reçu des instructions sur leurs fonctions et savaient notamment reconnaître le signal d’alarme indiquant une attaque de pirates.

The anti-piracy contingency plan has been shown to be most effective when implemented in advance. A drill is conducted prior to arrival in the area, the plan reviewed and all personnel briefed on their duties, including familiarity with the alarm signal signifying a piracy attack.


Comme le ministre des Finances a mentionné que la longue chicane épuisante et stérile entre les provinces et le gouvernement fédéral était finie, on peut peut-être conclure que le déséquilibre fiscal est chose du passé puisque tout le monde est content.

Given the finance minister's referral to the long, tiring, unproductive era of bickering between the federal and provincial governments now being over, maybe a fiscal imbalance no longer exists when everybody is happy.


Je n'avais donc aucune idée de ce qui c'était passé quand je vous ai dit, deux ou deux ans et demi plus tard, que je ne savais pas quand on avait finalement décidé soit de le retirer de l'enquête, comme le disait Gork, soit de ne pas le retirer, comme le disait l'inspecteur Roy, puisque l'enquête était terminé et qu'on lui avait demandé de retourner à son service d'attache.

So when I said to you and this was two, two and half years later I did not know when the final decision had been taken to either, as Gork was saying, have him removed from the investigation, or as Inspector Roy is saying, he was never removed, the investigation was terminated and he was asked to return to his home base, I had no idea.


Le chiffre d'affaires du secteur UMTS était nul puisque ce dernier était encore en cours de constitution.

Turnover in the UMTS field was zero as it was still under construction.


Ce rééquilibrage était prévisible puisque la plupart des initiatives politiques de la Communauté impliquent aujourd'hui une utilisation plus ou moins grande de solutions TIC et devraient donc maintenant prendre directement ces coûts en charge[9].

This shift was foreseeable as today most Community policy initiatives imply some sort of use of ICT solutions and therefore should now cater for the related costs[9].


Un certain nombre de partenaires sociaux ont estimé qu'une action dans le domaine couvert par le document de consultation était injustifiée, puisque l'objectif visé était déjà réalisé grâce à une série d'instruments juridiques de niveau national et grâce à la jurisprudence de la CJE.

A number of the social partners thought that action in the field covered by the consultation document was not justified, since the objective sought was already achieved by a series of legal instruments at national level and by the case law of the ECJ.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

s'était passé puisque ->

Date index: 2025-06-08
w