Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "répètent chaque jour combien cette réforme " (Frans → Engels) :

Votre affiche est toutefois un crime, même si aucun jeune ne va la voir, et c'est un crime qui se répète chaque jour, selon le paragraphe 22(3), s'il existe des motifs raisonnables de croire que cette affiche pourrait être attrayante pour les jeunes.

Your sign is nevertheless a crime even though no young person will ever see it, and it is a crime for every day it appears there, according to clause 22(3), if it could be construed on reasonable grounds to be appealing to young persons.


(Le document est déposé) Question n 333 L'hon. Irwin Cotler: En ce qui concerne la consultation du gouvernement sur les infractions liées à la prostitution: a) quels sont les objectifs établis pour la consultation; b) quels sont les objectifs établis pour la consultation en ligne; c) de qui le gouvernement souhaitait-il obtenir des commentaires au moyen de la consultation en ligne; d) qui sont ceux qui ont rédigé le document de consultation aux fins de la consultation en ligne; e) qui sont les spécialistes des infractions liées à la prostitution qui ont participé à l’élaboration du document de consultation mentionné au point d); f) ...[+++]

(Return tabled) Question No. 333 Hon. Irwin Cotler: With regard to the government’s consultations about prostitution-related offences: (a) what goals have been established for the consultations; (b) what goals have been established for the online consultation; (c) whose input did the government seek through online consultation; (d) which individuals wrote the discussion paper for the online consultation; (e) which individuals with expertise in prostitution-related offences participated in the development of the discussion paper in (d); (f) which individuals with expertise in prostitution-related offences reviewed the discussion pape ...[+++]


(Le document est déposé) Question n 482 M. Glenn Thibeault: En ce qui concerne les programmes de l'Infrastructure Canada: a) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il affectées à chaque province dans le cadre du Fonds destiné au transport en commun (FTC) et combien a-t-on dépensé jusqu’à maintenant dans le cadre du Fonds; b) dans le cadre du Fonds canadien sur l'infrastructure stratégique, jusqu’à maintenant, (i) quelles demandes de fonds visant des projets a-t-on accueillies, (ii) pour ...[+++]

(Return tabled) Question No. 482 Mr. Glenn Thibeault: With regard to Infrastructure Canada's programs: (a) under the Public Transit Fund (PTF), how much funding was committed for each province and how much funding was spent to date under the PTF; (b) under the Canadian Strategic Infrastructure Fund, (i) to date, what applications for projects have been approved for funding, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner’s contribution, including the government’s contribution, (iii) for each project, how ...[+++]


Chacun peut constater combien l’actuel système ne fonctionne pas et est un facteur de fracture entre la construction européenne et les citoyens qui mesurent chaque jour l’injustice de cette situation.

Everyone can see the degree to which the present system does not work and how it helps create a gulf between, on the one hand, European integration and, on the other, Europeans, who are aware of the injustice of this situation every day.


Il a transformé un déficit de 38 milliards de dollars en un déficit de 42 milliards de dollars, alors que nous, les libéraux, avons hérité d'un déficit de 42 milliards de dollars et l'avons transformé. Une voix: Ils répètent chaque jour la même chose dans cette Chambre.

He turned a $38 billion deficit into a $42 billion deficit, whereas the Liberals inherited a $42 billion deficit and we turned it An hon. member: That is what they say every day in this place.


Vous avez affirmé, répété et souligné la nécessité de sauver et relancer le multilatéralisme et, dans un même temps, vous êtes nombreux à avoir souligné combien il est important, à cette fin, de lancer un processus de réforme de l’OMC, qui ne peut en aucun cas ignorer la nécessité de reconnaître les nouveaux acteurs.

You have stated, reiterated and stressed the need to save and reinvigorate multilateralism, and, at the same time, many of you have stressed how important it is to launch a WTO reform process, in which the need for recognition of the new players must on no account be disregarded, to this end.


Dans votre programme, vous ne parlez que très peu de la réforme de la PAC. Et pourtant, chaque vache en Europe reçoit pour l’instant une subvention de 2 euros par jour tandis qu’un milliard de nos concitoyens sur cette Terre doivent survivre avec moins de 1 euro par jour.

You say very little in your programme about CAP reform and yet at present every cow in Europe gets a subsidy of EUR 2 a day, while one billion of our fellow citizens worldwide must survive on less than EUR 1 a day.


Je ne sais combien ils sont mais un certain nombre de navires assimilables à des bombes flottantes à retardement sillonnent chaque jour les eaux européennes et, si l'on s'en tient à l'actualité, une telle catastrophe peut se répéter chaque jour.

I do not know precisely how many, but any number of ships which are practically floating time bombs in European waters, sail every day, and as far as I can see, a catastrophe of this kind could happen again any day.


J'ai voté favorablement, mais je voudrais rappeler qu'un jour un vice-président, s'adressant à moi alors que je présentais mes explications de vote, m'a dit : "Mais savez-vous, Monsieur Fatuzzo, combien coûte chaque minute de vos explications de vote ?" Sur le moment, je me suis senti un peu coupable, mais je voudrais rappeler à cette occasion combien le Parlement européen épargne à chaque ...[+++]

I voted for the motion but I would like to point out that, one day, a vice-president addressed me as I was delivering my explanations of vote and said: ‘Are you not aware, Mr Fatuzzo, how much each second of your explanations of vote costs?’ At first I felt a bit guilty, but I would like to point out on this occasion how much the European Parliament saves every second when I do not speak, how much the European Parliament saves when I keep to the time limit, as I am doing now, and finish my explanation of vote within the sixty seconds allowed!


Je tiens d'entrée de jeu à préciser que je comprends la préoccupation des pêcheurs espagnols dont les responsables politiques répètent chaque jour combien cette réforme est soi-disant injuste et néfaste pour eux.

Let me say at the outset that I understand Spanish fishermen's concern when they are told every day by people with political responsibility how unfair and harmful the reform allegedly is to Spanish fishing.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

répètent chaque jour combien cette réforme ->

Date index: 2022-01-26
w