Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «récemment encore lorsque » (Français → Anglais) :

Récemment encore, lorsque l'on évoquait cet avenir, il paraissait naturel d'imaginer une Europe de plus en plus centralisée.

Until recently, when considering this future, it seemed natural to imagine that Europe would become more centralised.


L'OMS est passée par une période très difficile il y a une dizaine d'années, ou peut-être plus récemment encore que cela, lorsqu'un bon nombre d'organismes professionnels du monde insistaient sur le fait que l'OMS avait peut-être fait son temps et ne remplissait plus le rôle de coordonnateur des mesures d'intervention internationale comme il se devait.

WHO was in big trouble until about 10 years ago, maybe even less time than that, when there was a big push by many professional organizations around the world to say that WHO had perhaps outlived its time and was not the coordinator of international response that it should be.


− (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, j'ai voté contre ce rapport car, comme je l'ai longuement expliqué à plusieurs occasions et récemment encore lors des mes interventions au Parlement, je suis fermement opposé à l'accord de Schengen, notamment lorsque cet accord devient le vecteur d'immigration illégale et de mouvements dangereux au sein de l'UE.

− (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I am voting against this report since, as I have already explained at length on several occasions, including recently, during my speeches in Parliament, I am firmly opposed to the Schengen Agreement. I am particularly opposed to it when this Agreement becomes the vehicle for illegal immigrants and dangerous movements within the EU.


M. Leon Benoit (Vegreville—Wainwright, PCC): Monsieur le président, il est très décevant que le gouvernement n'ait fourni aucune explication ni aux Canadiens, ni au Parlement à l'égard du retrait de nos troupes de la région de Kaboul et de leur envoi à Kandahar où la situation est encore plus dangereuse, comme nous l'avons récemment constaté lorsque des voitures piégées ont tué des soldats.

Mr. Leon Benoit (Vegreville—Wainwright, CPC): Mr. Chair, something has been very disappointing about the way the government has handled this whole process of taking our troops out of the Kabul area and moving them into Kandahar where it is even more dangerous, as we have seen recently with the car bombings that have killed soldiers in the area, without any explanation to the Canadian public or Parliament as to why that change was made.


Pour autant que je sache, rien n’a été fait dans ce domaine précis, à savoir l’amendement des règles ADPIC, et je voudrais en connaître la raison, entre autres parce que la situation est récemment devenue plus tragique encore lorsque le gouvernement indien a adopté ces règles.

As far as I am aware, nothing has been done in this specific area, that is, amending the TRIPS rules, and I should like to ask the reason for this, partly because the situation has lately become even more tragic with the TRIPS rules being adopted by the Indian Government.


23. constate que le Jammu-et-Cachemire sous administration indienne jouit, en vertu de l'article 370 de la Constitution indienne, d'un statut unique qui lui garantit une autonomie supérieure à celle des autres États de l'Union; se félicite de constater que des initiatives ont récemment été prises au Jammu-et-Cachemire en vue de renforcer la démocratie (comme le montre la participation de 75 % aux dernières élections locales) et que le premier ministre Singh a entrepris des démarches pour rouvrir le dialogue avec l'APHC; observe cependant qu'il demeure des lacunes, dans la pratique, en ce qui concerne les droits de l'homme et la démocra ...[+++]

23. Notes that Indian-administered Jammu and Kashmir enjoys a unique status under Article 370 of the Indian Constitution, granting it greater autonomy than other states in the Union; is pleased to see recent moves in Jammu and Kashmir to strengthen democracy (as evidenced by the 75% turnout in recent local elections), and the moves by Prime Minister Singh to reopen dialogue with the APHC; however, notes that there remain deficiencies in practice with regard to human rights and direct democracy, as evidenced by, for example, the fact that all candidates standing for office in Jammu and Kashmir (as in other states) have to sign an oath of loyalty to the Constitution of the State of Jammu and Kashmir which upholds the integrity of India; ur ...[+++]


- que nous devons adopter une opinion très nuancée sur la Chine. J’y suis retourné récemment encore et lorsque l’on observe, d’une part, les transformations économiques qui sont particulièrement dynamiques et, d’autre part, la volonté? - dans le huis clos des conférences en tous les cas, mais également de façon plus ouverte? - de débattre de chaque question en toute franchise, il apparaît alors clairement que le peuple chinois est en cours de réflexion.

I was back there again only recently, and when, on the one hand, you see the economic developments, which are very dynamic, and, on the other, the willingness – behind the closed doors of conferences at any rate, but also more openly – to discuss every issue with great frankness, then it becomes apparent that people in China are thinking.


Il s'agira d'accompagner les évolutions positives enregistrées récemment dans plusieurs de ces pays et de rappeler à la République fédérale de Yougoslavie que la porte lui sera également ouverte lorsqu'elle se joindra au mouvement et, pour être plus précis encore, lorsque les conditions seront réunies pour qu'elle puisse se joindre au mouvement.

The idea is to support recent positive developments in several of these countries and to remind the Federal Republic of Yugoslavia that the door will also be opened to it once it joins the movement or, to be more precise, when the conditions are right for it to join the movement.


Plus récemment encore, lorsque le comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles s'est rendu à St. John's, les chefs des deux partis d'opposition ont témoigné, appuyant la modification et en réclamant l'adoption.

Most recently, when the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs travelled to St. John's, the leaders of both opposition parties in the House of Assembly came to testify, expressing their support for the amendment to Term 17 and urging its passage.


(37) Par suite des modifications apportées récemment aux règlements, le commandant doit obtenir l'avis d'un avocat avant de décider s'il peut rendre un non-lieu dans les cas où il n'a pas compétence pour juger l'accusé, ou encore lorsque l'accusé peut choisir d'être jugé devant une cour martiale.

(37) New amendments to the regulations require a commanding officer to obtain an opinion from a legal officer prior to deciding whether to dismiss any charge in situations where the former would not have jurisdiction to try the accused or where the accused could elect trial by a court martial.


w