Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «routières l'honorable députée » (Français → Anglais) :

Le Conseil tient toutefois à attirer l’attention de l’honorable députée sur la recommandation de la Commission du 6 avril 2004 relative à l’application de la réglementation dans le domaine de la sécurité routière et dont le point 6 réclame une intensification des contrôles aléatoires de l’alcoolémie au moyen d’éthylotests en tant que principe premier de surveillance de la conduite en état d’ivresse.

However, the Council would like to draw the honourable Member's attention to the Commission recommendation of 6 April 2004 on enforcement in the field of road safety, which, in Recommendation 6, calls for an intensified application of random breath testing with an alcohol screening device as a leading principle for surveillance of drink driving.


Le Conseil tient à rassurer l’honorable députée quant à son engagement vif et continu à améliorer la sécurité routière et à s’attaquer à toutes les sources potentielles d’accidents de la route.

The Council wants to ensure the honourable Member of its strong and ongoing commitment to improving road safety and to tackling all potential sources of road accident fatalities.


À cet égard, il renvoie l’honorable députée aux conclusions adoptées par le Conseil aux mois de juin et de décembre de l’année dernière en matière de sécurité routière; tant l’une que l’autre exigent explicitement un renforcement de l’application de la législation, principalement pour ce qui est du port de la ceinture de sécurité, de la vitesse et de la conduite en état d’ivresse.

In this context it refers to the Council conclusions on road safety from June and December last year, both of which explicitly refer to stricter enforcement, in particular seatbelt use, speeding and drink driving.


[Français] Le président suppléant (Mme Bakopanos): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Saint-Jean, Les infrastructures routières; l'honorable députée de Québec, Le Fonds canadien de télévision (1650) [Traduction] M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Madame la Présidente, en 1994, la ministre de l'Environnement de l'époque qui était également vice-première ministre a proposé la deuxième lecture du ...[+++]

[Translation] The Acting Speaker (Ms. Bakopanos): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Saint-Jean, Highway Infrastructure; and the hon. member for Québec, Canadian Television Fund (1650) [English] Mr. John Herron (Fundy—Royal, PC): Madam Speaker, in 1994 the then minister of the environment and deputy prime minister moved second reading of a bill known as the Canadian Environmental Assessment Act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

routières l'honorable députée ->

Date index: 2025-06-27
w