Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «revêt un caractère particulier puisque nous étudions » (Français → Anglais) :

Après vérification, l'usage est bel et bien différent lorsqu'on évoque la présence des députés aux séances de comités puisque, comme nous le savons, les présences sont consignées dans un procès-verbal qui revêt un caractère public, ce qui ne se fait pas à la Chambre.

Having verified this practice, there is indeed a different standard used when referring to members' attendance in committee, since in committee, as we know, attendance is recorded. There is a public record for those proceedings, whereas in the House there is not.


Honorables sénateurs, cette année, la Journée nationale de l'enfant revêt un caractère particulier puisque nous étudions actuellement le projet de loi C-7, Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents.

Honourable senators, this year, National Child Day is particularly special in that we are in the process of examining Bill C-7, the Youth Criminal Justice Act.


Le présent exercice revêt un caractère particulier, puisque cette Commission établit un cadre politique et budgétaire, alors même que la prochaine Commission sera responsable de la mise en oeuvre des priorités politiques en 2005.

This exercise is exceptional in that the current Commission will establish a political and budgetary framework, while the next Commission will be responsible for implementing the policy priorities in 2005.


Toutefois, le débat que nous entamons aujourd'hui, soit la reconnaissance du génocide arménien de 1915, revêt un caractère particulier cette fois-ci, puisqu'il devrait être sanctionné par un vote, à moins que le déclenchement des élections mette prématurément un terme aux travaux du Parlement.

However, today's debate on acknowledging the Armenian genocide of 1915 has particular force this time, since it is a votable motion, unless a premature election call puts an end to our work in Parliament.


Je tiens cependant à faire état de certains problèmes que nous avons rencontrés, et de l’un d’eux en particulier: je tiens à exprimer mes préoccupations et mon désaccord face à la manière dont la Conférence des présidents a abordé le récent rapport spécial de M. Diamandouros, qui revêt un caractère extrêmement important.

But I would like to mention some of the problems we have faced, one in particular: I would like to express my concern and disapproval at the way in which the Conference of Presidents has dealt with the recent very important special report by Mr Diamandouros.


J’ai été très attentive à l’élaboration de ce document, qui revêt pour nous, Français, un intérêt très particulier, puisque nous avons inventé le cinéma.

I have followed the drawing up of this document very closely, which is of very special interest to us, the French, since we invented the cinema.


Puisque nous étudions ce rapport du Comité de la régie interne, j'aimerais profiter de cette occasion pour demander que l'on réévalue les priorités de cette Chambre et que les honorables sénateurs puissent s'exprimer à nouveau sur l'importance que revêtent les pêches et les océans au Canada.

Since we are considering this report by the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration, I want to take this opportunity to request that we re-evaluate the priorities of this chamber and that honourable senators be allowed to speak again on the importance of fisheries and oceans to Canada.


- (IT) Monsieur le Président, notre groupe parlementaire apprécie à la fois la rapidité avec laquelle la Commission est intervenue dans cette affaire très regrettable - en particulier pour l’économie italienne - et le sens des responsabilités avec lequel le commissaire a illustré ses propositions, lesquelles revêtent un caractère urgent si les chiffres que nous avons à examiner sont vrais.

– (IT) Mr President, our group appreciates both the speed with which the Commission has intervened on this particularly regrettable issue especially for the Italian economy – and the sense of responsibility with which the Commissioner illustrated his proposals, which are urgent if the figures that we have to examine are genuine.


Je voudrais vous demander - et je m'adresse en particulier aux groupes politiques - d'envisager une formule grâce à laquelle nous pourrions inviter des parlementaires issus de nos familles politiques des pays candidats en vue de participer à nos débats sur l'élargissement cette année, de créer un sentiment de vitalité, un élan revêtant un caractère très e ...[+++]

I would like to ask you, especially in the political groups, to consider a formula where we can invite MPs from our political families from the candidate states to participate in our enlargement debates with us this year, to create a sense of vitality, to create a moment which is a very European moment, and to do it in terms which allow us to hear the different voices.


La présente réunion du comité, laquelle s'inscrit dans le cadre de l'étude que nous menons sur le secteur de l'énergie dans l'optique de l'élaboration d'un cadre stratégique pour une politique énergétique canadienne pour l'avenir, la présente séance, dis-je, revêt un caractère particulier en raison de l'épouvantable catastrophe ...[+++]

This is a special hearing, in a sense, of our committee, all within the context of the study that we are doing on the energy sector, with a view to developing a framework for future strategy and policy in that area because of the horrendous events that have been taking place in the Gulf of Mexico.


w