Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "rendent mon intervention quasiment " (Frans → Engels) :

Je crois fermement, et c'est le but de mon intervention, que lorsque des députés dénigrent d'autres députés, ils rendent un mauvais service à tous les gens qui nous ont élus pour les représenter ici.

The effect of my speech and my opinion, very strongly held I might add, is that when members denigrate members of parliament they do a disservice to all people who elect us to come here.


- (ES) Monsieur le Président, les précédentes interventions de la vice-présidente de la Commission et de ma collègue, Mme Berès, rendent mon intervention quasiment superflue.

– (ES) Mr President, following the speeches from the Vice-President of the Commission and my colleague Mrs Berès, my speech is almost superfluous.


En toute déférence pour les autres organisations en cause, d'après mon expérience, les seules personnes capables d'organiser quoi que ce soit en cas de véritable problème, ce sont les militaires, et je soutiens donc que si nous pouvons orienter les réserves dans cette direction, si jamais il y a un problème, on pourrait quasiment faire appel à elles à titre de sous-traitants ou les faire intervenir pour aider le niveau de gouvernement quelconque qui coordonne l'intervention ...[+++]

With all due respect to the other organizations involved, in my experience, the only people who can organize anything when push comes to shove in a real problem is the military, so I would suggest if we get the reserves working in this area, when there is a problem, they can be almost subcontracted or brought in to help out whatever level of government is coordinating the response.


− (SL) Dans mon intervention finale, je voudrais également souligner que le Conseil est conscient de la situation difficile du secteur de la pêche dans l’Union européenne, bien qu’il convienne de distinguer deux aspects, à savoir les spécificités du secteur de la pêche et l’élévation du prix du pétrole qui, comme nous l’avons vu, touche de nombreux, quasiment tous les secteurs, y compris bien évidemment la pêche.

− (SL) In my concluding statement I would also like to emphasise that the Council is aware of the difficult position of the fisheries sector in the European Union, but two aspects need to be distinguished: one is the specific features of the fisheries sector, and the other is the high prices of fuel, which as already stated are affecting numerous, practically all sectors, including of course fisheries.


En effet, je suis extrêmement reconnaissant à Mme Plooij-Van Gorsel pour la manière dont elle a introduit dans le rapport de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie quasiment l'ensemble des points que contenait le projet de rapport de la commission juridique et du marché intérieur dont j'étais responsable et qui constitue la raison de mon intervention ce soir.

Indeed I am very grateful to Mrs Plooij-Van Gorsel for the way in which she has worked into the report of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy practically all the points that were contained in the draft opinion from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market for which I was responsible and which is the reason for my addressing you tonight.


- (IT) Monsieur le Président, je reprends quelques-uns des arguments développés par mon collègue Belder avant moi, pour faire une remarque de nature générale ; il semble qu'ici nous parlons - à l'exception de quelques rares interventions - un peu en général, quasiment de l'idée kantienne du terrorisme, alors qu'en fait le danger vient non seulement de l'extérieur, mais malheureusement aussi de l'intérieur, d'en deçà des frontières de l'Union européenne.

– (IT) Mr President, I would like to pick up on some of the points made by Mr Belder just now and make a general observation: it would seem that, in this debate – with a few rare exceptions – we are discussing in fairly general terms almost the Kantian idea of terrorism, whereas the danger is present not just outside the European Union but within its borders too.


M. Bernard St-Laurent (Manicouagan, BQ): Monsieur le Président, en 1980, un résidant de mon comté, Steeve Dignard, risque sa vie pour sauver celle de Claudette Bourque et de Patrice Dignard qui étaient en train de se noyer dans les eaux glacées de la Rivière-au-Tonnerre, dans mon comté (1105) Le 3 mai dernier, à 16 h 00, toujours à Rivière-au-Tonnerre, Diane Pagé-Touzel perd pied alors qu'elle travaille sur un crabier amarré au quai et que les eaux glaciales, les remous, le courant rendent toute intervention de survie quasi impossible.

Mr. Bernard St-Laurent (Manicouagan, BQ): Mr. Speaker, in 1980, a constituent of mine, Steeve Dignard, risked his life to save those of Claudette Bourque and Patrice Dignard, who were about to drown in the icy waters of Rivière-au-Tonnerre, in my riding (1105) On May 3, at 4 p.m., again at Rivière-au-Tonnerre, Diane Pagé-Touzel lost foot while working on a crab fishing boat moored at the dock.


Quant à moi, je dis et je l'ai dit au cours de mon intervention, évidemment, que je trouve que l'exigence faite à la Chambre haute de rendre des comptes selon la formule que l'on retrouve dans la motion est non seulement acceptable, souhaitable, mais cela m'apparaît être un minimum que les sénateurs rendent des comptes sur leur administration.

As for me, I am saying, as I have throughout my speech, obviously, that I find that the requirement that the Upper House submit accounts according to the formula set out in the motion is not only acceptable, desirable, but strikes me as a minimum, that the senators provide an accounting of their administration.


[Français] M. Bergeron: Monsieur le Président, il est étonnant de voir nos collègues du parti gouvernemental prétendre vouloir tenir des débats non partisans, alors qu'ils rendent ce débat-là partisan au possible par leurs interventions, leurs questions et commentaires à la suite de nos discours. J'ai fait état clairement, durant mon discours, de combien de troupes .

[Translation] Mr. Bergeron: Mr. Speaker, it is amazing to see our government colleagues claim that they want a non-partisan debate while they turn it into a truly partisan debate through their speeches, questions and comments following our speeches.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rendent mon intervention quasiment ->

Date index: 2022-08-02
w