J'ai tout de même réussi à faire admettre au groupe quand il a témoigné devant nous, monsieur le président
et l'idée semblait recueillir l'appui de tous ceux qui éta
ient à la table que dans la mesure où, dans le projet de loi et le rédacteur pourra me dire s'il en est bien ainsi , il est question de «tous», les amendements proposés par l'Association canadienne po
ur l'avancement des femmes, du sport ...[+++] et de l'activité physique relativement à la pauvreté, la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, etc., ne seraient pas nécessaires.
What I did elicit from the group when they appeared, Mr. Chairman, and it seemed favourable to everyone around the table, was if throughout the bill and the drafter can tell me whether this is correct or not there is reference to persons but it says “all persons”, this eliminates the need for such amendments from the Canadian Association for the Advancement of Women and Sport that related to poverty, race, national ethnic, origin, colour, religion, sex, etc.