Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rapports précédents nous avions effectivement insisté " (Frans → Engels) :

Donc, dans nos rapports précédents, nous avions effectivement insisté sur le fait qu'il serait plus efficace de fusionner ces différentes activités en une seule agence, et nous estimons, d'après les travaux que nous avons faits au cours des dernières années, que la qualité générale de l'inspection des aliments s'est améliorée depuis.

So we very much indicated in our earlier reports that there were efficiencies to be gained by merging these different activities into one agency, and we believe, from the work we've done in the last few years, that the overall quality of food inspection has gone up since.


Il a expliqué les différents éléments de l'accord proposé et souligné que le paquet de mesures proposées était «exhaustif et complet, mais aussi équitable», en donnant de nombreux exemples pour illustrer le caractère juste et équilibré du texte: «Par rapport au précédent accord, celui que nous avions, c'est plus de 12 milliards d'euros d'économies en moins qui sont attendues de la Grèce dans les années à venir».

He explained the different elements of the proposal und underlined that it is a "demanding and comprehensive package, but a fair one", giving numerous examples to illustrate its fair and balanced character: "Compared to the previous deal, it is more than 12 billion EUR less savings that are requested from Greece in the coming years".


Avant la publication du rapport, nous en avions effectivement envoyé une copie à tous les membres du cabinet au cours de l'été 2009.

We did send copies of the report in advance of its publication to every member of cabinet in the summer of 2009.


Lors de l'examen en première lecture, nous avionsjà insisté sur l'importance qu'elle revêt car de récents rapports scientifiques montrent que la survie des ressources halieutiques et la biodiversité dans les mers et les océans sont particulièrement menacées.

When we looked at it, at its first reading, we stressed its importance given that recent scientific reports show that the survival of fish stocks and the biodiversity of the seas and oceans are under particular threat.


Lors de l'examen en première lecture, nous avionsjà insisté sur l'importance qu'elle revêt car de récents rapports scientifiques montrent que la survie des ressources halieutiques et la biodiversité dans les mers et les océans sont particulièrement menacées.

When we looked at it, at its first reading, we stressed its importance given that recent scientific reports show that the survival of fish stocks and the biodiversity of the seas and oceans are under particular threat.


Dans nos rapports précédents, nous avions conclu que Pêches et Océans Canada n'avait pas géré de façon rentable sa flotte et ses services à la navigation maritime.

In our earlier reports, we concluded that Fisheries and Oceans Canada had not managed its fleet and marine navigational services cost-effectively.


Or, certains d’entre vous avez peut-être entendu ces dernières semaines le précédent directeur du Fonds monétaire international expliquer dans un précédent rapport, il y a trois ou quatre ans: «Nous avions dit, au niveau du FMI, que la crise allait se produire et nous avions expliqué comment éviter la crise!»

Over the past few weeks some of you may have heard the former director of the International Monetary Fund explain in a previous report, from three or four years ago: ‘We said at the IMF that the crisis was going to happen, and we explained how to prevent it’.


Je le répète, monsieur le président, si le gouvernement avait décidé de présenter automatiquement des motions d'adoption dans les rapports de comité les jours réservés à l'opposition, qui commencent par les affaires courantes, si durant un jour réservé aux travaux des subsides précédent, nous avions présenté des rapports portant adoption et utilisé trois heures du temps de la Chambre, je vous laisse imaginer quelle aurait été la réaction.

Again, Mr. Chair, if the government had decided to routinely move concurrence motions in committee reports during opposition days, which begin with routine proceedings, if during a previous supply day we had moved concurrence reports and taken up three hours of the House's time, I can imagine what might have been some of the reaction.


Par rapport au début,nous avions également les précédents de l'Italie et de la Belgique, nous devons penser à l'élargissement à l'est, veiller à ne pas créer de nouveaux précédents et en faire une histoire sans fin.

Unlike the beginning, when Italy and Belgium also failed to make the reference values, we must now take care, in the light of enlargement eastwards, not to create new reference values, and allow this to become a never ending story.


Le rapport Harris, qui a été publié quelques années plus tard, après qu'on eut constaté que nous avions effectivement surestimé l'abondance des stocks, a examiné toutes nos données et nos évaluations scientifiques et a conclu que nos estimations étaient justes.

The Harris report, which was a couple of years later, after we had indeed found that we had been overestimating the abundance, reviewed all our scientific data and assessments and concluded that our estimates were in the right domain.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rapports précédents nous avions effectivement insisté ->

Date index: 2025-07-22
w