Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raisons pour lesquelles cette région revêt aujourd " (Frans → Engels) :

Je veux parler de cela et des quatre raisons pour lesquelles nous nous retrouvons aujourd'hui dans cette situation.

I want to talk about that and the four reasons that we are in this situation today.


C'est l'une des raisons pour lesquelles nous sommes là aujourd'hui, et c'est un privilège de nous être déplacés ici, et dans d'autres régions du pays, pour comprendre de quelle façon l'accord pourrait être bénéfique pour les Canadiens partout au pays.

That's one of the reasons why we're today, and it's a privilege to be able to be in this and other parts of this country, to find out how this agreement could benefit Canadians across the country.


La fonte des icebergs de la région arctique, le besoin croissant de ressources et les récents progrès technologiques sont quelques-unes des raisons pour lesquelles cette région revêt aujourd’hui tellement d’importance à nos yeux.

The melting of the icebergs in the Arctic region, the growing need for resources and recent technological progress are some of the reasons why the Arctic region has become an area of particular interest to each of us.


Si le budget annuel est limité (20 à 30 millions d'euros), le programme revêt une grande importance politique, à la fois parce que cette région constituera la nouvelle frontière orientale de l'Union européenne après les prochaines adhésions et en raison de la "politique relative à la dimension septentrionale" de l'Union (points 1 à 5).

While the annual budget is small (20-30 million euro), the programme is politically important both because the region will form the new eastern border of the European Union following the next accession and because of the Union's "Northern Dimension" policy (see paragraphs 1 to 5).


20. considère que l'UE doit présenter une liste énumérant les défis auxquels elle est confrontée dans des régions telles que l'Arctique, l'Afrique, le monde arabe et le troisième pôle (l'Himalaya et le plateau tibétain), et notamment les conflits potentiels pour les ressources hydriques; demande dès lors au Service européen pour l'action extérieure (SEAE), à la direction générale de l'aide humanitaire et de la protection civile (ECHO) et à la direction générale du développement et de la coopération – Europe Aid (DEVCO) d'élaborer, en ...[+++]

20. Considers that the EU has to present a list of the challenges it faces in areas such as the Arctic, Africa, the Arab World, and the Himalayas and the Tibetan Plateau (‘the Third Pole’), notably the potential for conflicts over water supplies; calls, therefore, on the European External Action Service (EEAS), the Directorate-General for Humanitarian Aid and Civil Protection (ECHO) and the Directorate-General for Development and Cooperation – EuropeAid (DEVCO), in close consultation and coordination, to draw up a list of all countries and regions most vulnerable to climate change over the coming decades (including, in particular, the Al ...[+++]


Monsieur le Président, je suis contente que mon collègue de Windsor ait pu évoquer quelques-unes des raisons pour lesquelles cette motion revêt tant d'importance.

Mr. Speaker, I am glad my colleague from Windsor has been able to put on the record some of the reasons that this motion is so important.


La raison pour laquelle elle est préférable à une harmonisation minimale, dont certains d’entre vous ont proposé de débattre aujourd’hui encore, est que nous pensons qu’il est nécessaire de réduire les obstacles à l’entrée sur le marché des prestataires de services financiers, et c’est l’une des principales raisons pour lesquelles cette proposition de directive va de l’avant.

The reason why it is better than minimum harmonisation, as some of you proposed to discuss even today, is that we think that it is necessary to lower market-entry barriers for financial services providers, and this is one of the main reasons why this proposal for a directive is going ahead.


Madame Leyla Zana, avant que vous ne preniez la parole, je voudrais rappeler à cette Assemblée les raisons pour lesquelles ce Parlement vous a remis le prix Sakharov, le prix de la liberté de conscience, et je voudrais profiter de cette occasion pour saluer Mme Roth et Mme Lalumière, qui sont parmi nous aujourd’hui et qui, en tant que chefs de leurs groupes respectifs, étaient de ceux qui ont proposé de vous décerner ce prix, il y a près de dix ans.

Mrs Leyla Zana, before you take the floor, I would like to remind the House why this Parliament awarded you the Sakharov Prize, the freedom of conscience prize, and I would also like to take this opportunity to welcome Mrs Roth and Mrs Lalumière, who are with us today and who, as leaders of their respective groups, were amongst those who proposed that you receive this prize, almost ten years ago.


Le sénateur Kinsella: Honorables sénateurs, l'une des raisons pour lesquelles je veux intervenir aujourd'hui sur cette motion a trait aux événements qui se sont produits depuis que le sénateur Carney a pris la parole à ce sujet jeudi.

Senator Kinsella: Honourable senators, one of the reasons I wanted to speak today on this motion relates to the circumstances that have evolved since Senator Carney last spoke on this matter on Thursday.


Faire en sorte que les différences sociales ne s'accentuent pas en raison des politiques économiques qui prévalent aujourd'hui dans cette région et veiller à ce que les parlements soutiennent l'intégration de la région au bénéfice de tous, sont deux objectifs fondamentaux.

Two fundamental objectives are to try to ensure that social differences are not made worse by the economic policies that currently prevail in that region and to try to ensure that the parliaments help with the integration of the area, which would be beneficial to all.


w