Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raison pour laquelle le gouvernement fédéral ne doit pas dicter quels vont " (Frans → Engels) :

C'est en partie la raison pour laquelle le gouvernement a choisi une approche qui permet aux provinces de décider elles-mêmes à quel type de programmes le financement doit être consacré.

That is, in part, the reason the government has chosen an approach that allows the provinces to choose where the funding should go.


Pour répondre à votre question, c'est la raison pour laquelle le gouvernement fédéral ne doit pas dicter quels vont être les médicaments remboursables.

To answer your question, that is why the federal government should not dictate which drugs to include in the formulary.


(Le document est déposé) Question n 334 L'hon. Irwin Cotler: En ce qui concerne le bijuridisme et l’harmonisation: a) quelles sont les mesures en place pour assurer le bijuridisme législatif dans tous les ministères; b) depuis l’adoption de la « Politique sur le bijuridisme législatif », comment le ministère de la Justice s’y est-il pris (i) pour s’assurer que tous les avocats du Ministère sont au courant des ...[+++]

(Return tabled) Question No. 334 Hon. Irwin Cotler: With regard to bijuralism and harmonization: (a) what measures are in place to ensure legislative bijuralism across all departments; (b) since the adoption of the “Policy on Legislative Bijuralism”, how has the Department of Justice (i) ensured that all legal counsel in the Department are made aware of the requirements of legislative bijuralism in order for them to be able to take it into account when advising client departments on legislative reforms, (ii) enhanced the capacity of the Legislative Services Branch to draft bijural legislative texts, (iii) undertook, in drafting both versions of every bill and proposed regulation that touches on provincial or territorial private law, to tak ...[+++]


S'il s'agit de Travaux publics et que des questions environnementales sont en cause, le ministère doit effectivement obtenir des permis; alors, potentiellement, si l'on devait conserver les termes plutôt — je cherche un mot moins impoli — inhabituels de cette loi, il n'y a aucune raison pourquoi on ne devrait pas l'imposer à un organisme du gouvernement fédéral comme à ...[+++]

If it's Public Works and there are environmental issues involved, they indeed do have to get permits, so potentially, if one were to preserve the rather—I'm looking for a less impolite word—unusual terms of this act, there would be no reason why it ought not to be imposed against an agency of the federal government as well as other agencies.


Le sénateur Spivak: Il doit bien y avoir une raison pour laquelle le gouvernement fédéral a opté pour ne pas se servir de ce pouvoir, même s'il a délégué cette responsabilité dans bien d'autres cas, par exemple dans celui du Code criminel.

Senator Spivak: There must be some reason why the federal government has chosen not to do that, even though it has delegated in many other cases, the Criminal Code, for example.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison pour laquelle le gouvernement fédéral ne doit pas dicter quels vont ->

Date index: 2021-06-30
w