Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raison lorsqu’elle affirme que nous étions nombreux " (Frans → Engels) :

Mme Haug a raison lorsqu’elle affirme que nous étions nombreux à attendre les résultats de cette communication avec optimisme et que nous espérions réellement qu’elle mènerait une proposition de révision du cadre financier actuel.

Mrs Haug said quite rightly that many of us were optimistic when awaiting the results of this communication, and we genuinely expected that they would bring a revision of the current financial framework to the table.


Comme quelqu'un me le disait lorsque nous étions à Londres, il n'y a aucune raison qui puisse expliquer que les gens avisés n'étaient pas au courant que les institutions financières dans de nombreux pays asiatiques étaient passablement peu fiables.

As someone told me when we were in London, there was no reason why literate people would not have known that financial institutions in many Far Eastern countries were quite unreliable.


Mme la commissaire a raison lorsqu’elle affirme que nous devons fournir plus rapidement une aide de meilleure qualité et plus importante.

The Commissioner is right in saying that we must provide more and better aid more quickly.


Toutefois, maintenant que nous nous retrouvons dans cette situation, j’estime que Mme Glase a bien raison lorsqu’elle affirme qu’on ne doit s’attendre à rien de tel avec l’amendement qui est proposé.

Now that it is like this, however, I do think that Mrs Glase is quite right when she says that that is not to be expected with the proposed amendment.


Toutefois, maintenant que nous nous retrouvons dans cette situation, j’estime que Mme Glase a bien raison lorsqu’elle affirme qu’on ne doit s’attendre à rien de tel avec l’amendement qui est proposé.

Now that it is like this, however, I do think that Mrs Glase is quite right when she says that that is not to be expected with the proposed amendment.


Elles avaient des divergences d'opinions quant à la possibilité que le gouvernement aille de l'avant comme il entend le faire. Compte tenu de cela — et le gouvernement avait choisi ces personnes pour présenter sa position à la conférence de presse publique —, comment pouvons-nous faire confiance au gouvernement lorsqu'il affirme que, contrairement aux très ...[+++]

Given this — and the government chose these people to represent its position at the public press conference — how can we be expected to trust the government when it assures us, contrary to the massive evidence heard by our Legal and Constitutional Affairs Committee on virtually the same bill, that this bill is constitutional?


- (ES) Monsieur le Président, Mme Frassoni a raison lorsqu’elle dit que nous sommes unis sur cette question, alors que nous ne l’étions certainement pas il y a vingt ans.

– (ES) Mr President, Mrs Frassoni is right when she says that today we are united on this matter, but twenty years ago we certainly were not.


Mme Suzanne Tremblay (Rimouski-Témiscouata, BQ): Monsieur le Président, nous étions peut-être le premier pays à établir le CRTC, mais on est peut-être aussi le premier pays à s'être vendu à la miette, quand on voit les cas de Ginn Publishing, Power DirecTv et DMX. Le passé étant garant de l'avenir, dit le vieux dicton, comment la vice-première ministre peut-elle espérer qu'on puisse la croire ...[+++]

Mrs. Suzanne Tremblay (Rimouski-Témiscouata, BQ): Mr. Speaker, we were perhaps the first country in the world to set up a CRTC, but we are perhaps also the first country in the world to have sold ourselves down the river, when we look at what happened with Ginn Publishing, Power DirecTv and DMX. Given what went on in the past, how can the Deputy Prime Minister expect us to believe her when she tells us that her government is defending the cultural sovereignty of Quebec and of Canada?


Son plaidoyer en faveur des arts - les raisons pour lesquelles elle a défendu les arts et pour lesquelles elle a affirmé que les arts ne peuvent être négligés, même en période d'austérité, et ont besoin de financement public - est tombé à point pour nous rappeler qu'il est important pour un pays de ne pas négliger les arts, surtout lorsqu ...[+++]

Her defence of the arts - the reasons she gave for defending the arts and for suggesting that the arts cannot be neglected, even in times of fiscal restraint, and that the arts need public support - was a timely reminder of how important it is for any country not to neglect the arts, especially this one which sits right on the border of the United States.


Nous croyons que madame le sénateur Tardif a raison lorsqu'elle affirme que certaines transformations telles des délocalisations vers des régions sont bénéfiques.

We think that Senator Tardif is right in saying that some changes such as moves to the regions are beneficial.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison lorsqu’elle affirme que nous étions nombreux ->

Date index: 2024-06-06
w