Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «raison lorsqu’elle affirme » (Français → Anglais) :

Je suis rarement d'accord avec la ministre, mais elle a raison lorsqu'elle affirme que la citoyenneté est au coeur même de ce que c'est qu'être Canadien.

I do not often agree with the minister, but she is correct in asserting that citizenship is at the heart of what it means to be Canadian.


Mme Haug a raison lorsqu’elle affirme que nous étions nombreux à attendre les résultats de cette communication avec optimisme et que nous espérions réellement qu’elle mènerait une proposition de révision du cadre financier actuel.

Mrs Haug said quite rightly that many of us were optimistic when awaiting the results of this communication, and we genuinely expected that they would bring a revision of the current financial framework to the table.


Il a raison lorsqu'il affirme que, selon le rapport du directeur général des élections et la Loi électorale du Canada elle-même, les partis politiques ne sont pas tenus actuellement de fournir cette information.

I must correct my hon. friend. He is quite right when he read from the Chief Electoral Officer's report and from the Canada Elections Act itself that political parties currently are not required to forward information.


En fait, Mme Dührkop a raison lorsqu’elle affirme que la grande majorité des attaques terroristes sur le territoire de l’Union européenne ont un caractère indépendant et n’ont rien à voir avec Al-Qaïda, contrairement à ce qu’a déclaré M. Jouyet.

In fact, Mrs Dührkop is correct in saying that the vast majority of terrorist attacks carried out in the European Union have an independent basis and have nothing to do with Al-Qaida, contrary to Mr Jouyet’s statement.


Mme Harms a raison lorsqu’elle affirme qu’un fossé énorme sépare Moscou de Kiev, et je lui demanderai d’évoquer l’ordre donné par feu Boris Eltsine, à l’époque où il était président de la Russie, de tirer sur le parlement russe qui refusait de se plier à sa volonté.

Mrs Harms is right; there is a very considerable difference between Moscow and Kiev, and I would ask her to call to mind how the late Boris Yeltsin, when he was the Russian President, had troops fire on the Russian Parliament for not doing what he wanted it to do.


Mme la commissaire a raison lorsqu’elle affirme que nous devons fournir plus rapidement une aide de meilleure qualité et plus importante.

The Commissioner is right in saying that we must provide more and better aid more quickly.


Toutefois, maintenant que nous nous retrouvons dans cette situation, j’estime que Mme Glase a bien raison lorsqu’elle affirme qu’on ne doit s’attendre à rien de tel avec l’amendement qui est proposé.

Now that it is like this, however, I do think that Mrs Glase is quite right when she says that that is not to be expected with the proposed amendment.


Le mois dernier, la Cour fédérale a rendu une décision très importante dans l'affaire Mahmoud Jaballah, lorsqu'elle a affirmé et reconnu l'importance de la prohibition totale de la torture et a conclu que M. Jaballah ne pouvait être déporté en Égypte en raison du grand danger qu'il y soit torturé s'il y retourne.

Last month there was an important ruling from the Federal Court in the case of Mahmoud Jaballah, in which the judge very importantly affirmed and recognized the importance of the absolute ban on torture and took a decision that, given that there is a serious risk that he would face torture if returned to Egypt, his deportation cannot go ahead.


Nous croyons que madame le sénateur Tardif a raison lorsqu'elle affirme que certaines transformations telles des délocalisations vers des régions sont bénéfiques.

We think that Senator Tardif is right in saying that some changes such as moves to the regions are beneficial.


Selon ma façon d'interpréter, cela inclut la culture, comme l'a, en fait, affirmé Mme Flora MacDonald, ministre conservateur, lorsqu'elle a présenté cette loi en 1987. Selon elle, les restrictions étaient nécessaires pour assurer la souveraineté nationale vis-à-vis de ce secteur essentiel de l'économie canadienne, ainsi que pour des raisons de sécurité nationale et de mieux-être économique, ...[+++]

I interpret that as including culture, as actually Flora MacDonald, a Conservative minister, said when she introduced the act in 1987, the restrictions were necessary to ensure national sovereignty over this vital sector of the Canadian economy, and for reasons of national security and economic, social, and cultural well-being.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison lorsqu’elle affirme ->

Date index: 2022-01-19
w