Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raison du courrier des lecteurs paru hier " (Frans → Engels) :

Je vais commencer par envoyer des lettres au courrier des lecteurs des journaux où est paru l'article qui a été mentionné plus tôt.

I'll start this by writing letters to the editor to the papers that put the article in that was referred to earlier.


Vous avez peut-être lu l'article paru hier dans le Globe and Mail, selon lequel les Premières nations avaient été touchées de façon disproportionnée par les pertes d'emploi durant la dernière récession, et cela, principalement en raison de leur intervention tardive dans l'économie et de la politique du premier entré, premier sorti, qui est adoptée lorsque les choses se ...[+++]

You may have seen a report, just yesterday in The Globe and Mail, that First Nations were disproportionately harder hit with loss of jobs in this economic downturn, mainly because of late entrance to the economy and policies of first-in-first-out when things get tough.


Comme je l’ai dit, je ne tenterais pas de mettre définitivement un terme au débat qui aura sans nul doute lieu en raison du courrier des lecteurs paru hier dans le Times de Londres.

As I said, I would not seek to close down the discussion that will no doubt take place in light of the correspondence in the London Times yesterday.


Autre fait à souligner, la lettre transmise par l'ambassade du Canada au Jordan Times a été publiée la vingt et unième sur les 22 lettres parues sur la page du courrier des lecteurs.

In another twist to the story, the Canadian embassy's letter to the Jordan Times was printed as the twenty-first of 22 letters to the editor.


Si la présidente me le permet, j'aimerais lire des extraits d'une lettre parue dans le courrier des lecteurs du Western Producer de la semaine dernière.

With the Speaker's indulgence I will read a couple of paragraphs from a letter to the editor in last week's Western Producer by Mr. Delon Bleakney of Turtleford, Saskatchewan.


L'hon. Paul Martin (ministre des Finances et ministre chargé du Bureau fédéral de développement régional (Québec)): Monsieur le Président, je pourrais peut-être référer le député à un article paru dans Le Devoir d'hier, écrit par M. Sansfaçon, dans lequel il énumérait lui-même les raisons, selon lui, de l'incertitude dans les marchés et faisait ses ...[+++]

Hon. Paul Martin (Minister of Finance and Minister responsible for the Federal Office of Regional Development-Quebec): Mr. Speaker, perhaps I could refer the hon. member to an article in yesterday's Le Devoir by Mr. Sansfaçon who lists the reasons why markets are nervous and gives his own views about the Canadian dollar.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison du courrier des lecteurs paru hier ->

Date index: 2023-03-04
w