Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui s'est révélée déjà très » (Français → Anglais) :

Certaines choses que l'on croyait sans risque se sont révélées être très risquées pendant la période précédant la crise.

Things people thought were riskless turned out to be very risky in the run up to the crisis.


Pour faire face à d’éventuelles nouvelles fermetures d’usines, certaines étant déjà annoncées, nous avons le devoir de déployer tous les efforts possibles en vue d’une meilleure coordination au niveau de l’Union pour sortir d’une multiplication de logiques nationales, qui risque d’aggraver encore une situation déjà très critique.

In view of new possible company closures, our duty is to make every effort for greater coordination at EU level abandoning the national logic that is likely to further aggravate an already very serious situation.


Le rapport conclut que l’œstradiol 17 β n’est pas indispensable pour la production des animaux producteurs d’aliments puisque l’utilisation des solutions de remplacement disponibles (en particulier les prostaglandines) par les vétérinaires praticiens est déjà très répandue dans les États membres et que l’interdiction totale d’utiliser l’œstradiol 17 β pour les animaux producteurs d’aliments aurait un effet nul ou négligeable sur le secteur agricole et sur le bien-être des animaux.

That Report concludes that oestradiol 17β is not essential in the production of food-producing animals because the use of the available alternatives (especially prostaglandins) by practising veterinarians is already quite common in the Member States and that the complete prohibition of the use of oestradiol 17β for food-producing animals would have no, or only a negligible, impact on farming and animal welfare.


Les pétitionnaires veulent signaler à la Chambre que les Canadiens sont favorables à une recherche éthique sur les cellules souches, qui s'est révélée déjà très prometteuse pour le traitement et la guérison de certaines maladies.

The petitioners want to draw to the attention of the House that Canadians support ethical stem cell research which has already shown encouraging potential for the cures and therapies to help Canadians.


Les pétitionnaires voudraient signaler à la Chambre que les Canadiens sont favorables à une recherche éthique sur les cellules souches, qui s'est révélée déjà très prometteuse pour le traitement et la guérison de certaines maladies.

The petitioners would like to draw to the attention of the House that Canadians do support ethical stem cell research which has already shown encouraging potential for the cures and therapies for the illnesses and diseases of Canadians.


En outre, comme elle l'a déjà déclaré dans la décision d'ouverture de la procédure, le fait que les opérateurs satellitaires soient explicitement exclus du bénéfice de l'aide est inutile et a pour effet de fausser la concurrence sur le marché de la télévision à péage dans une situation où certains des bénéficiaires sont des opérateurs existant déjà, qui agissent sur le marché extrêmement concentré de la télévision analogique terrestre et qui peuvent compter sur un public de téléspectateurs (une audience) déjà très large.

Moreover, as stated in the decision to initiate the procedure, the fact that satellite operators are explicitly excluded from the aid measure is unnecessary. It also has the effect of distorting competition on the pay-TV market where some of the beneficiaries are incumbent operators on the very concentrated market of terrestrial analogue TV and can rely on very large audiences.


- Le régime d’accès au marché CE est déjà très favorable aux pays en développement mais ceux-ci se heurtent encore à un certain nombre d'obstacles.

- The existing EC market access regime is already quite favourable to developing countries. Still, developing countries face a number of obstacles.


Les engagements en matière de cohérence mentionnés ci-dessus sont déjà très présents dans les politiques de l'UE.

To a considerable extent the above coherence commitments already steer EU policies.


Néanmoins, deux questions se posent déjà très clairement à ce stade en ce qui concerne l'organisation de la coordination opérationnelle à long terme, et notamment des patrouilles maritimes.

It is nevertheless clear that two questions arise already at this stage concerning the organisation of operational coordination in the long term, as concerns maritime patrols.


3. Les effets de la crise du Golfe sont particulièrement graves pour les économies déjà très fragiles de l'Egypte et de la Jordanie, qui se caractérisent par un lourd endettement, d'importants déficits de la balance courante et des déséquilibres budgétaires se soldant par des déficits de financement qui, dans le passé déjà, leur ont valu des aides à des conditions très préférentielles.

3. The Gulf crisis is having a particularly serious effect on the already fragile economies of Egypt and Jordan, which are heavily in debt and have major current-account deficits and budget imbalances, and hence financing shortfalls which have already had to be met by highly preferential aid.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui s'est révélée déjà très ->

Date index: 2022-06-11
w