Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui nous avait pourtant affirmé " (Frans → Engels) :

Là aussi, le gouvernement avait pourtant affirmé que la loi respectait la Constitution et la Charte.

These are things that have happened despite the fact that the government took the position that everything was within the Constitution and charter-proof.


Alors qu'il nous faut relever les défis de la mondialisation, jamais encore l'Union européenne, dont nous avons pourtant aujourd'hui tant besoin, n'avait été autant remise en cause.

In a globalised world, the European Union has never been more needed but rarely more questioned.


L’accident nucléaire qui s’est récemment produit au Japon, qu’on nous avait pourtant déclaré impossible, prouve une fois de plus que la production actuelle d’énergie nucléaire peut avoir des conséquences catastrophiques.

The recent nuclear accident in Japan, which we were told could never happen, demonstrates yet again that current nuclear energy production is potentially catastrophic.


Derrière cette politique se cachent de graves problèmes sociaux, trop longtemps négligés par certains gouvernements et ignorés par la Commission européenne elle-même, qui avait pourtant le pouvoir de réagir, et nous devons condamner cette attitude.

The fact is, and this is something that we need to condemn, that behind it there are serious social problems, which have been neglected for too long by some governments and ignored by the European Commission itself, which had the power to react to them.


Le gouvernement avait pourtant affirmé que le programme atteindrait le seuil de rentabilité.

This is a program that the government claimed was going to break even.


Nous devrions, avait-il affirmé, être conscients de la supériorité de notre civilisation.

We should, he said, be conscious of the superiority of our civilisation.


Alors qu'il nous faut relever les défis de la mondialisation, jamais encore l'Union européenne, dont nous avons pourtant aujourd'hui tant besoin, n'avait été autant remise en cause.

In a globalised world, the European Union has never been more needed but rarely more questioned.


Tampere nous avait pourtant laissé entrevoir tout autre chose, mais il est malheureusement certain, à ce stade, que le processus entamé en 1999 prend une tournure différente.

Tampere had, it is true, given us a glimpse of something entirely different, but at this stage it is unfortunately a certainty that the process that was begun in 1999 is turning out contrary to expectations.


Le Sommet de Rio nous avait pourtant appris que conclure des accords ne pouvant pas être imposés a peu de sens.

The Rio Summit had already taught us that concluding agreements that cannot be enforced is an empty exercise.


Il a choisi de le faire et la population s'est sentie trahie par ce gouvernement libéral qui nous avait pourtant affirmé dans son livre rouge, et je cite: «Nous voulons un pays où efficacité et innovation sont les mots d'ordre des pouvoirs publics».

But, that is what he did and the people feel betrayed by this Liberal government which had nevertheless stated in its red book, and I quote: ``We want a country whose governments are efficient and innovative''.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui nous avait pourtant affirmé ->

Date index: 2025-06-09
w