Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «question se pose toujours de savoir comment les rebelles vont réagir » (Français → Anglais) :

Mais la question se pose toujours de savoir comment les rebelles vont réagir à la nouvelle donne et quelle direction il convient à présent de donner à l'accord de paix.

But the question remains of how the rebels will react to this and how the peace agreement will take shape in future.


Il me semble que chaque fois qu'il y a des réunions d'organisations, on se pose toujours la même grande question, à savoir comment trouver l'argent pour ceci ou cela.

It seems that every time we get together as organizations there is always this big question of how do we raise money for this?


La question se pose, cependant, de savoir comment les États membres les plus pauvres vont relever ce défi, et quelle aide sera offerte par l’Union.

The question arises, however, as to how the poorer Member States are to cope with this challenge, and what help the Union will offer.


L’introduction d’un nouveau domaine de premier niveau pose toujours la question de savoir comment éviter autant que possible les abus.

Every introduction of a new Top Level Domain poses the question of how to avoid abuse as much as possible.


M. Chichester demande comment le Conseil et la Commission vont réagir à l’évolution du marché mondial de l’énergie et comment la sécurité de l’approvisionnement sera assurée: la question est bonne, mais elle est posée aux mauvaises personnes.

Mr Chichester asks how the Council and Commission will react to developments in the world energy market and how supplies will be secured: it is the right question, but it has been put to the wrong people.


Toute discussion autour de la productivité qui ne pose pas la question de savoir comment les gains de cette productivité vont être partagés relève au mieux, à mon avis, de la pensée magique.

Any discussion about productivity that fails to address the question of how the gains from productivity are likely to be shared is at best, in my opinion, engaging in magic thinking.


Beaucoup d'études et beaucoup de rapports ont porté, au fil des ans, sur Radio-Canada et la question qui se pose est toujours de savoir comment assurer le financement du radiodiffuseur public.

There has been so much written and studied about the CBC over the years, and it all keeps coming down to the question of how you are going to fund it. Yes, we want public broadcasting Canadians want public broadcasting but how are you going to fund it?


[Traduction] Si, dans certains de ces domaines, le Canada était mal préparé avant le 11 septembre, la question qui se pose maintenant est de savoir comment réagir adéquatement alors que nous savons qu'il sera impossible d'éviter cet affrontement.

[English] If Canada was inadequately prepared in some of these areas before September 11, the question before us now is how to respond adequately, now that we know we cannot avoid this fight.


En matière de politique étrangère - on l'a dit précédemment -, la question se pose de savoir comment vont évoluer le contrôle démocratique et la discussion sur les dépenses opérationnelles de la PESC.

In foreign policy – which was addressed earlier – the question arises of how democratic control and discussion of operational expenditure under the common foreign and security policy will take place in future.


En matière de politique étrangère - on l'a dit précédemment -, la question se pose de savoir comment vont évoluer le contrôle démocratique et la discussion sur les dépenses opérationnelles de la PESC.

In foreign policy – which was addressed earlier – the question arises of how democratic control and discussion of operational expenditure under the common foreign and security policy will take place in future.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question se pose toujours de savoir comment les rebelles vont réagir ->

Date index: 2022-10-08
w