Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question s'adresse car je devrai vous interrompre " (Frans → Engels) :

Si vous voulez poser vos questions aux témoins sur des points en rapport avec les services d'autocar vus sous l'angle économique, disons—et nous savons que les questions de sécurité sont incluses dans le projet de loi sur le transport par autocar mais pas nécessairement les facteurs économiques—, alors c'est bien, mais je devrai vous interrompre si vous parlez précisément des dispositions du projet de loi C-28.

If you want to structure your questions to the witnesses on things that are applicable to the bus industry vis-à-vis, say, the economic side—and we know the safety issues are still contained in the bill on busing but not necessarily the economics—then fine, but I'm going to have to cut you off if you're dealing specifically with any clauses in Bill C-28.


Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): N'ayant pas reçu le document que j'ai demandé—il est demeuré dans mon bureau de circonscription, malheureusement—, je vais faire appel à votre indulgence car je devrai communiquer avec vous plus tard pour vous poser une question concernant le rapport récent du solliciteur général sur le crime environnemental.

Ms. Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): Because I don't have the document that I've made a call to get—it's on my desk, unfortunately, in my constituency office—I'm going to ask your patience with me, as I will contact you afterwards with a question with regard to the recent report by the Solicitor General on environmental crime.


– (EN) Madame la Présidente, j’ai attendu que vous en ayez fini avec les questions avant de vous interrompre, car je sais que vous êtes coincée par le temps, mais, tout comme mes autres collègues, je voudrais dire à cette assemblée qu’il s’agit là d’une détérioration d’un outil important pour les députés – surtout pour les députés sans portefeuille de ce Parlement.

– Madam President, I waited until you had finished the questions before I made an interruption because I knew you were stuck for time, but I, like my other colleagues, would like to put on the record of the House that this is a further diminishing of a key resource for Members – especially for backbench Members of this House.


Nous, ainsi qu’un groupe de députés du Parlement européen, avons attiré l’attention sur ce problème l’année dernière, lorsque nous avons adressé une question à la Commission et que nous avons demandé au gouvernement polonais d’interrompre ce projet, car il serait opportun que ce projet respecte les règles européennes dès l’étape de planification.

We, together with a group of Members of the European Parliament, drew attention to this problem last year when we tabled a question to the Commission and appealed to the Polish Government to stop this project from going ahead, as it would be a good idea for the project to already comply with European standards at the planning stage.


- (DE) Madame la Présidente, mes critiques ne s’adressent pas à vous, car j’apprécie votre manière de gérer l’heure des questions. Toutefois, je voudrais vraiment vous remémorer lundi, lorsque nous avons défini l’ordre des activités de cette semaine.

– (DE) Madam President, my criticism is not directed at you, for I hold the way you run Question Time in high regard, but I really would like you to cast your mind back to Monday, when we determined the order in which business was to be conducted this week.


Je pense que le bureau du président s'est en outre adressé à vous afin de vous informer que, si vous reformulez votre question et la présentez le mois prochain, il y sera répondu, conformément aux règles que nous nous sommes données. De plus, permettez-moi de ne pas me prononcer sur les questions émises par d'autres députés, car ce n'est pas mon rôle, et certainement pas en termes de "péchés".

I believe that you have also approached the office of the President to say that if you reformulate the question and present it for next month it will be dealt with. Provided that it is in accordance with our Rules of Procedure, and I will not comment on the questions from other Members, because that is not my job, particularly as to whether they have ‘sinned’.


Je vous adresse tous mes vœux de succès et je suis très heureuse que nous ayons eu l'occasion de soulever cette question au sein de cette Assemblée, car elle fait l'objet d'un très large soutien.

I wish you every success and I am extremely glad that we have had an opportunity to raise the issue within this House because there is widespread support for it.


Vous devez donc décider à qui votre question s'adresse, car je devrai vous interrompre dans cinq minutes, pour être juste pour tous les autres.

So you're going to have to decide who you want this question addressed to, because I'm going to have to cut it off in five minutes to be fair to everybody else.


Le sénateur Kennedy: Je devrai vous poser ma question plus tard, car je dois partir et je m'attends à ce que votre réponse à ma question ne soit pas brève, mais je tiens à vous féliciter d'avoir accompli ce travail si important.

Senator Kennedy: I will ask you my question personally at a later date because I do need to leave and I am not anticipating a brief answer, but I do congratulate you on this important work.


Le sénateur Losier-Cool: Je ne sais pas si c'est à vous que je devrais adresser ma question, mais vous avez une clinique et vous parlez de gens qui veulent cesser de fumer.

Senator Losier-Cool: I do not know if you are the person to answer my question but you have a clinic and you are talking about people who want to quit smoking.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question s'adresse car je devrai vous interrompre ->

Date index: 2023-03-26
w