Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quel tort essayons-nous " (Frans → Engels) :

M. Gar Knutson: Eh bien, si nous répétons tout simplement dans l'article 11 le libellé du paragraphe 74(3), quel tort avons-nous fait?

Mr. Gar Knutson: Well, if we just repeat the language of subclause 74(3) and incorporate it into clause 11, have we done any harm?


Quel tort cela causerait-il au Canada d'affirmer sans équivoque nos droits constitutionnels de manière à ce que nous puissions nous défendre et défendre notre pays contre la sécession?

What harm would come to Canada if our constitutional rights are unequivocally affirmed so that we may defend ourselves and this country against secession?


Je sais pertinemment, comme tous les sénateurs, j'en suis sûr, quels torts ont été causés au Sénat par les actions de ces sénateurs. Toutefois, j'estime que nous aggraverions la situation si nous cédions sous la pression et adoptions ces motions sans y accorder toute l'attention et le traitement juste et équitable que requiert la justice canadienne.

I know very well, as I am sure we all do, the damage that has been done to the Senate by the actions of these senators, but I also believe that we would compound that damage if we gave in to the pressure and passed these motions without the serious attention and due process that Canadian justice requires.


Eh bien, nous savons aujourd’hui à quel point il avait tort, et nous savons également à quel point l’espérance ne remplace pas le réalisme.

Well, we know how wrong he was, and we also know that wishful thinking is a deadly substitute for realism.


Eh bien, nous savons aujourd’hui à quel point il avait tort, et nous savons également à quel point l’espérance ne remplace pas le réalisme.

Well, we know how wrong he was, and we also know that wishful thinking is a deadly substitute for realism.


Cela nous montre bien à quel point il est important que nous atteignions un consensus mondial en la matière. L’Europe pourrait bien entendu montrer la voie, mais nous devons insister pour que d’autres fassent comme nous, car si nous sommes les seuls à respecter les critères nous ne nous ferons que du tort.

This really shows us how important it is that there is global consensus on it and that, while Europe might lead the way, we must try to insist that others follow us because we will only do ourselves harm if we are seen to be the only ones stepping up to the mark.


Même si nous essayons nous aussi de parvenir à une conclusion, même si nous savons que les citoyens européens seront appelés aux urnes au printemps prochain et que nous devons dès lors faire tout ce qui est possible, et davantage encore, pour leur faire savoir quels seront les rôles et les compétences générales dans le cadre desquels le Parlement devra évoluer. Les députés qu’ils éliront n’accepteront jamais d’aller jusqu’à signer ...[+++]

We, too, even though we are trying to arrive at a conclusion and even though we know that the European citizens will be summoned to the polls next spring and that we must therefore do everything possible, or rather, more than everything possible, in order to let them know what the roles and overall ambit within which the Parliament whose Members they will be called upon to elect will have to operate, will never agree to go so far as signing a compromise, a Constitutional Treaty, which cannot assure Europe, and by extension its citizens, that it will perform what we all believe must be its duty in the coming years.


J'ai essayé de vous expliquer dans quel esprit nous approchons cela et que nous avons ce double souci en tête de travailler rapidement, mais de ne pas travailler de façon négligente, de faire droit aussi bien au respect, qui doit être continuel, de nos libertés fondamentales, y compris aux droits de la défense pour ceux qui seraient incriminés, y compris aux droits des victimes, qui elles aussi doivent pouvoir bénéficier de toute l'attention et de tous les soucis nécessaires, c'est tout cela que nous ...[+++]

I have tried to explain to you the approach that we are taking to this matter and that we have the twofold concern to work quickly but not negligently, to ensure respect for our fundamental freedoms as well, which should be constant, including the right to defence for those who are accused and including victim’s rights, as the victims should also receive all the necessary attention and care. We are trying to combine all of that, and it is clearly not an easy task, especially because, as you well know and has also been pointed out in this debate, what is more, the different Member States do not have the same legal or judicial traditions.


Toutefois, quel tort essayons-nous de prévenir et à l'égard de qui? Dans certains cas — le trafic humain, les bandes de motards, le crime organisé, la pornographie infantile — nous savons, du point de vue de l'enquête criminelle, le tort que nous voulons prévenir.

For some of these as I mentioned, human trafficking, biker gangs, organized crime, child pornography we know the harm from the criminal investigative side that we're trying to prevent on that end.


Nous devons nous demander quels torts causerait le projet de loi C-12 au stabilisateur automatique le plus efficace que nous ayons.

We must ask ourselves what damage Bill C-12 does to the most effective, automatic stabilizer we have.




Anderen hebben gezocht naar : paragraphe 74 quel     quel tort     quel tort avons-nous     quel     suis sûr quels     quels torts     aujourd’hui à quel     avait tort     bien à quel     tort     faire savoir quels     lors faire tout     nous essayons     expliquer dans quel     c'est tout     quel tort essayons-nous     nous demander quels     demander quels torts     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quel tort essayons-nous ->

Date index: 2021-10-05
w