Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quel délai serait-il » (Français → Anglais) :

Dans quel délai serait-il raisonnable que cette aide vous parvienne?

What would be a reasonable time limit for this help to arrive?


En ce qui concerne les pertes identifiées par l'évaluateur qui ne peuvent pas être comptabilisées dans le bilan à jour, l'évaluateur en précise le montant, motive le calcul des pertes et décrit avec quelle probabilité et dans quels délais elles pourraient se produire.

As regards losses identified by the valuer which cannot be recognised in the updated balance sheet, the valuer shall specify the amount, describe the reasons underlying the determination of the losses and the likelihood and time horizon of their occurrence.


Mme Pierrette Venne: Quel délai serait réaliste alors?

Mrs. Pierrette Venne: What time limit would be realistic then?


Si vous recevez un avis de motion le mardi après-midi, quel délai serait raisonnable de vous laisser pour que vous puissiez le distribuer?

If you receive a motion on a Tuesday afternoon, what's reasonable in terms of getting something out?


Dans quel délai serait-il raisonnable que cette aide vous parvienne?

What would be a reasonable time limit for this help to arrive?


Quel devrait être le calendrier, les coûts, et si une surveillance ou une fonction similaire était nécessaire, quel organisme serait le mieux placé pour la réaliser ?

What would be the timescale, the costs, and where a monitoring or similar function would be necessary, which body would be best placed to do this?


Quel en serait le coût prévisible?

What would be their likely cost?


a) la publication au Journal officiel, pour information, de la date à laquelle le délai de trois mois visé au premier alinéa commence à courir et, au cas où ce délai serait prorogé, la date de prorogation et la période pour laquelle il est prorogé.

(a) the publication in the Official Journal, for information, of the date on which the three-month period referred to in the first subparagraph begins, and, in case this period is prolonged, the date of prolongation and the period by which it is prolonged.


Lorsqu’un projet de décision envisage l’octroi d’une autorisation de mise sur le marché soumise aux conditions visées à l’article 9, paragraphe 4, points c), c bis), c ter) ou c quater), il précise, le cas échéant, dans quels délais ces conditions doivent être remplies.

Where a draft decision envisages the granting of a marketing authorisation subject to the conditions referred to in points (c), (ca), (cb), or (cc) of Article 9(4), it shall lay down deadlines for the fulfilment of the conditions, where necessary.


M. Peterson: Encore une fois, il nous est difficile de savoir quel délai serait approprié.

Mr. Peterson: Again, that is difficult for us to try to guess what is appropriate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quel délai serait-il ->

Date index: 2021-05-30
w