Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quand je demandais quels étaient " (Frans → Engels) :

Quand je demandais quels étaient leurs besoins, ils me disaient souvent manquer de financement durable pour leurs projets d'infrastructure.

When I asked them what their needs were, they often emphasized the lack of sustainable funding for infrastructure projects.


Monsieur le président, je demandais quel était le taux d'emploi en 2009 et avant la récession, mais quel est le taux d'emploi actuel, à partir de 2013?

Mr. Chair, I am asking for the employment rate. I was asking both for 2009 and prior to the recession, but what is the employment rate now, as of 2013?


Quand je demandais à la ministre de nous dire quel est le calendrier de production, d'administration et de distribution de vaccins pour le Québec et les provinces, elle n'a pas été en mesure de me le dire.

When I asked the minister to tell us the schedule for producing, administering and distributing the vaccine for Quebec and the provinces, she was unable to respond.


Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se vouer, mais qu'il y avait ...[+++]

I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.


Je peux comprendre les répercussions de la pauvreté, je ne suis moi-même pas un homme riche, mais je me demandais quels étaient les facteurs à l'origine de la pauvreté.

Well, I can understand the results of poverty, as I'm not a wealthy man myself, but what I was getting at are the contributing factors to poverty.


Je voulais savoir, tout comme mon collègue Wim van Velzen, quand nous recevrons une réponse aux questions écrites que nous avons posées : vous savez mieux que quiconque que j'ai déjà demandé maintes fois à la Commission sur quoi se basaient réellement certaines priorités du programme-cadre et quels étaient les critères utilisés à cet égard.

Like Mr van Velzen, I would like to ask when we will be receiving a response to the questions we have put to you in writing. You, as no other, know how often I have asked the Commission on what basis certain priorities in the Framework Programme are, in fact, used and what criteria have been used in the process.


(7) considérant en outre que l'abolition des droits exclusifs et spéciaux en ce qui concerne l'offre de téléphonie vocale n'aurait que peu ou pas d'effet si les nouveaux entrants étaient obligés d'utiliser le réseau public de télécommmunications de l'organisme de télécommunications en place qu'ils veulent concurrencer sur le marché de la téléphonie vocale; que le fait de réserver à une entreprise qui vend des services de télécommunications la tâche de fournir à ses concurrents la matière première indispensable dans ce domaine, c'est-à-dire la capacité de transmission, revient à lui conférer le pouvoir de déterminer à so ...[+++]

(7) In addition, the abolition of exclusive and special rights on the provision of voice telephony would have little or no effect, if new entrants would be obliged to use the public telecommunications network of the incumbent telecommunications organizations, with whom they compete in the voice telephony market. Reserving to one undertaking which markets telecommunications services the task of supplying the indispensable raw material, i.e. the transmission capacity, to all its competitors would be tantamount to conferring upon it the power to determine at will where and when services can be offered by its competitors, at what cost, and t ...[+++]


Nous entendons constamment dire que la cyberintimidation est comme une peine d'emprisonnement pour la victime, mais je me demandais quels étaient les effets psychologiques à court et à long terme.

We keep hearing about cyberbullying being like a prison sentence, but I was wondering about the short- and long-term psychological affects.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand je demandais quels étaient ->

Date index: 2023-02-04
w