Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'ils n'auraient jamais pu envisager " (Frans → Engels) :

Comme l'a rappelé récemment le Président Barroso, la plupart d'entre nous, en tant que jeunes hommes ou jeunes femmes, n'auraient jamais pu imaginer l'ampleur des possibilités offertes aujourd'hui par le marché unique.

As President Barroso recently remarked, most of us, as young men and women, could never have imagined the scale of the opportunities offered today by the single market.


Ce faisant, si les autorités douanières avaient rempli leurs obligations quant au calcul du montant de la garantie globale à constituer, il en serait résulté que les 68 déclarations de transit n’auraient pas pu être émises et que donc l’ensemble des transactions, qui ont par la suite été jugées frauduleuses, n’auraient jamais pu être effectuées.

Had the customs authorities fulfilled their obligations with regard to calculating the amount of the comprehensive guarantee to be provided, the 68 transit declarations could not have been issued and, therefore, all of the transactions, which were subsequently adjudged to be fraudulent, could never have been carried out.


Alors, on a élaboré une approche sectorielle qui fait en sorte qu'aujourd'hui, ces gens profitent d'une protection qu'ils n'auraient jamais pu envisager dans d'autres circonstances.

So we developed a sectoral approach as a result of which, today, these people have protection that they could never have anticipated in other circumstances.


Sans ce soutien, de grands films n’auraient jamais pu voir le jour».

Without this support, some great films would not have made it to the screen at all".


Indépendamment de la manière dont nous envisageons le problème, il est utile de souligner que les mesures qui ont permis de limiter les dégâts n’auraient jamais pu atteindre cette ampleur sans l’engagement de l’Union européenne.

Irrespective of how we view the problem, it is worthwhile pointing out that these damage limitation measures could never have taken place on this scale without the involvement of the European Union.


Toutefois, je pense qu’il est également important dans ce débat de reconnaître le rôle de l’OIT dans le monde en développement et ses liens avec les organisations non gouvernementales et les nombreux programmes qu’elle gère, particulièrement axés sur les plus vulnérables. Par exemple, certaines personnes handicapées n’auraient jamais pu travailler sans ces programmes.

But I think it is also important in this debate to acknowledge the role of the ILO in the developing world and its links with non-governmental organisations and the many programmes which it runs particularly targeting the most vulnerable, for example, working with people with a disability who would never have any opportunity if it were not for these programmes.


Sans la création du marché commun dans le secteur aéronautique au cours des années 90 et l'européanisation d'accords avec des pays étrangers, les compagnies aériennes européennes n'auraient jamais pu être compétitives – et partant, rencontrer le succès.

Without the establishment of the common market for the aviation industry in the 1990s and the Europeanisation of agreements with overseas countries, the competitiveness – and thus the success – of Europe's aircraft companies would have been impossible to achieve.


Sans la création du marché commun dans le secteur aéronautique au cours des années 90 et l'européanisation d'accords avec des pays étrangers, les compagnies aériennes européennes n'auraient jamais pu être compétitives – et partant, rencontrer le succès.

Without the establishment of the common market for the aviation industry in the 1990s and the Europeanisation of agreements with overseas countries, the competitiveness – and thus the success – of Europe's aircraft companies would have been impossible to achieve.


Les femmes ont aujourd’hui des opportunités auxquelles la plupart de leurs mères et grand-mères n’auraient jamais pu rêver.

Women today have opportunities that most of their mothers and grandmothers could never have dreamt of.


L'adoption de principes fédéralistes, en tout ou en partie, est une troisième forme d'intervention qui a été mise à l'essai mais, dans bien des cas, comme en Éthiopie, le fédéralisme a eu tendance à renforcer les divisions ethniques et a fait prendre a l'ethnicité des orientations que les partisans du fédéralisme n'auraient jamais pu envisager.

The adoption of federalist principles, in whole or in part, represents a third area of policy intervention, but in many cases, such as Ethiopia, federalism has tended to reinforce ethnic divisions and unified ethnicity in directions which the proponents of federalism never imagined that the politicians would take it.


w