Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'il nous avait caché lorsqu " (Frans → Engels) :

Toutefois, plus tard, en 1996, nous avons eu un choc en découvrant que lorsque l'Inde avait signé la Convention internationale sur les armes chimiques, ce pays avait déclaré un stock d'armes chimiques qu'il nous avait caché lorsqu'il avait signé l'entente de 1992 avec nous.

But later on in 1996 we were shocked to discover when India signed the chemical weapons international convention, it declared its stockpile of chemical weapons which it had concealed from us when it signed the 1992 agreement with us.


Son fonctionnement : Lorsque le véhicule de tête, le Husky, a détecté ce qu’il croit être un EEI, le véhicule de déminage Buffalo utilise son bras robotisé pour sonder l’objet et le retirer délicatement de l’endroit où on l’avait caché.

How it works: After the Husky vehicle first detects a suspected IED, the specialized mine clearing Buffalo vehicle uses its distinctive robot arm to probe and delicately remove the object from its hiding place.


Le président Sarkozy avait raison lorsqu'il nous affirmait hier que l'UE avait le droit de se protéger contre de tels ravages; j'espère qu'elle le fera.

President Sarkozy was right when he told us yesterday that the EU has the right to protect itself from such ravages; I wish it would.


Nous pensons que c'est nécessaire et, derrière, nous avons eu entre nous un débat, que je ne vous cache pas, pour savoir si cette appréciation des pays non membres de la zone euro devait uniquement relever d'une approche au cas par cas ou si, en réalité, il y avait au fond une situation plus globale qui était celle des pays non membres de la zone euro.

We feel that this is necessary, and we have held a debate among ourselves, which I will not hide from you, to learn whether this assessment of countries outside the euro zone should be done exclusively on a case-by-case basis, or whether, in reality, there was basically a more global situation that was that of countries outside the euro zone.


Permettez-moi de vous rappeler un événement qui m’a marquée en tant qu’enfant, lorsqu’il nous fut conté l’histoire d’un prisonnier auquel on avait demandé qui était responsable du fait qu’il se trouvait être un dangereux délinquant en prison et qui avait répondu que sa mère était responsable, parce qu’il lui avait volé un œuf lorsqu’il avait trois ans et qu’elle avait accepté ce geste.

Allow me to remind you of something that impressed me as a child, when they told us a story about a convict who was asked who was to blame for the fact that he was a serious offender in jail and he said his mother, to whom he had taken a stolen egg at the age of three and who had accepted it.


Permettez-moi de vous rappeler un événement qui m’a marquée en tant qu’enfant, lorsqu’il nous fut conté l’histoire d’un prisonnier auquel on avait demandé qui était responsable du fait qu’il se trouvait être un dangereux délinquant en prison et qui avait répondu que sa mère était responsable, parce qu’il lui avait volé un œuf lorsqu’il avait trois ans et qu’elle avait accepté ce geste.

Allow me to remind you of something that impressed me as a child, when they told us a story about a convict who was asked who was to blame for the fact that he was a serious offender in jail and he said his mother, to whom he had taken a stolen egg at the age of three and who had accepted it.


Je pense que la Commissaire nous a fourni un exemple remarquable lorsqu'elle nous a dit que personne n'imaginait que les quinze pays ne soient pas également représentés, mais que rien de ce genre n'avait cours lorsqu'il s'agissait de la représentation les femmes.

I think it was an excellent example the Commissioner gave when she said that no one would have dreamed of having a situation in which the fifteen countries of the European Union were not equally represented but that it was a different matter when it came to equal representation for women.


Nous connaissons les antécédents de tous ceux qui ont participé aux attaques du 11 septembre; nous savons exactement ce qu'il en est des personnes qui ont fait des attentats à la bombe à Bali et de certaines personnes impliquées là-bas; ensuite, il y a eu l'homme qui avait caché une bombe dans son soulier, et l'homme de Montréal qui avait essayé de passer par la Colombie-Britannique pour aller faire exploser l'aéroport de Los Angeles; il y a eu aussi la séquestration dans une école de la Tchétchénie, et je ne parle même pas du bour ...[+++]

We know the backgrounds of all of those involved in 9/11; we are pretty clear about the Bali bombers and some of the people involved there; then there was the shoe bomber, and the man from Montreal who was trying to cross over from B.C. to blow up the L.A. airport; there was also the Chechen school issue, and I am not even getting into the Israeli-Palestinian stuff.


Au cours de ce débat, j'ai été, comme la plupart des Canadiens, désabusé lorsque j'ai constaté que le gouvernement avait caché des informations aux députés jusqu'après la tenue du vote sur la clôture.

During that debate I was as disillusioned as most Canadians when I saw the government withhold information from members of the House until after the vote on closure.


C'est incroyable. Nous pouvions révoquer la citoyenneté en cas de fraude liée à la résidence ou de fausse déclaration aux autorités, mais nous ne pouvions pas la révoquer si la personne nous avait caché un crime, un crime de guerre ou une violation grave des droits de la personne qu'elle avait commis auparavant.

It is incredible to think, but we were able to revoke for residency fraud, for administrative misrepresentation, but we were not able to revoke if someone had concealed from us a crime, a war crime, a major human rights violation that they had committed beforehand.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'il nous avait caché lorsqu ->

Date index: 2022-01-23
w