Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elles seraient capables " (Frans → Engels) :

Le président: Lorsque le sénateur Kroft vous a posé sa dernière question au sujet de ce qui arriverait si les banques fusionnaient seraient-elles en mesure de livrer concurrence ou bien seraient-elles délogées , vous avez immédiatement répondu qu'elles seraient capables de faire face à la concurrence.

The Chairman: Further to Senator Kroft's last question about what would happen if the banks merged would they be able to compete, or would they still be outclassed you immediately responded by saying they would be able to compete.


D'après l'information dont je dispose, beaucoup d'entre elles sont effectivement sous-employées en ce sens qu'elles travaillent comme infirmières, mais qu'elles ne dispensent pas tous les services qu'elles seraient capables d'offrir.

My information is that many of them are underemployed in the sense that they are working as nurses, but not to a full scope of practice.


M. Louis Lafrance: Je ne peux pas me prononcer sur ce que les banques feraient, mais je ne suis pas certain qu'elles seraient disposées à former leur personnel de première ligne, par exemple leurs caissiers, pour en faire des experts ou des vendeurs d'assurances accrédités, ni qu'elles seraient capables de le faire.

Mr. Louis Lafrance: I can't speak for what they would do, but I'm not sure the banks would be in a position or prepared to train their frontline people, such as their tellers, to become experts or licensed salespeople in insurance—


Les données soumises par ces parties n’ont pas permis de déterminer dûment dans quelle mesure elles seraient capables d’absorber une hausse du prix d’achat résultant des niveaux de droit proposés, mais – comme cela est expliqué aux considérants 202 et 203 – les données collectées jusqu’à présent ne donnent pas à penser qu’ils en seraient incapables.

The information submitted by these parties did not allow a proper quantification as to what extent they would be able to take in a purchase price increase by the proposed duty levels but, as explained in recitals 202-203, the information collected so far does not suggest that they would not be in a position to do so.


Elle est aussi la conséquence de l'absence de réformes intelligentes, complètes et valables, telles que l'indexation des pensions à un niveau qui ferait en sorte que les aînés seraient capables de se payer chaque jour le sandwich qui leur manque, au lieu de s'acheter un café et une pomme, ce qui ne fait pas l'affaire.

It is the result of a lack of intelligent, comprehensive, worthwhile reforms, such as the indexing of pensions to a level that would ensure that seniors are able to buy a sandwich every day rather than just a coffee and an apple, which does not cut it.


Elles seraient dotées d’un budget de 190 millions d’euros et seraient soumises à un règlement modificatif de l’instrument de financement de la coopération au développement.

They would have a budget of €190 million and be governed by an Amending Regulation to the Development Cooperation Instrument.


Si les aides individuelles octroyées au titre des quatre mesures susvisées, telles qu’elles ont été notifiées par lettre du 5 juin 2003, respectaient d’ores et déjà les conditions imposées par l’Autorité dans la présente décision aux mesures d’aide notifiées (voir l’article 4 ci-après de la présente décision), elles seraient compatibles avec le fonctionnement de l’accord EEE et, par conséquent, ne seraient pas visées par l’injonction de récupération.

If individual grants awarded under the above mentioned four measures, as notified by the letter of 5 June 2003, already respected the conditions, which the Authority imposes on the notified support measures in this Decision (see below Article 4 of this Decision), they are compatible with the functioning of the EEA Agreement and are then not subject to the recovery order.


Elles seraient capables d'intercepter les missiles en plein vol. Cette diapo vous indiquera d'où viendraient les missiles lancés par l'Union soviétique contre les États-Unis.

They would be able to intercept missiles in the mid-course of their trajectories. This slide will show you where missiles fired at the United States from the Soviet Union would come.


Ce dernier prévoyait que les aides d'État ne seraient tolérées que dans la mesure où elles seraient assorties de réductions des capacités, de mesures d'accompagnement destinées à atténuer l'impact social de la restructuration et de soutien à la recherche et développement (en particulier la recherche appliquée et un soutien aux projets pilotes/de démonstration).

This included tolerating State aid only in as far as it was accompanied by capacity reductions, accompanying measures to mitigate the social impact of restructuring, and support to research and development (in particular applied research and support to pilot/demonstration projects).


Les répercussions sur les salaires et sur l'emploi seraient plus défavorables pour certains travailleurs nationaux que pour d'autres, surtout pour les moins qualifiés, du fait de l'effet de substitution, et elles seraient plus positives pour les travailleurs très qualifiés, probablement en raison des gains de productivité obtenus grâce à la complémentarité de ces travailleurs et des immigrés.

The effects on wages and employment would be more negative for some native workers, in particular low-skilled, due to substitution effects, and they would be positive for high-skilled workers, possibly through gains in productivity achieved thanks to complementarity between these workers and immigrants.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles seraient capables ->

Date index: 2023-09-20
w