Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque les autorités slovaques avaient » (Français → Anglais) :

Il ne s’agit donc pas ici d’une visite limitée à des intérêts purement privés ni même d’une visite effectuée incognito puisque les autorités slovaques avaient été averties à plusieurs reprises par voie diplomatique, de cette visite.

There was, therefore, no question here of a visit of purely private interest, or even of a visit made incognito, since the Slovak authorities had been informed several times of this visit through diplomatic channels.


Par note verbale du 21 août 2009, le ministère des Affaires étrangères slovaque a informé l’ambassadeur de Hongrie à Bratislava (Slovaquie) que les autorités slovaques avaient décidé de refuser l’accès du président Sólyom au territoire slovaque, ce même jour, en raison de risques pour la sécurité, sur le fondement, notamment, de la directive 2004/38 .

By note verbale of 21 August 2009, the Slovak Ministry of Foreign Affairs informed the Hungarian Ambassador of Hungary at Bratislava (Slovakia) that the Slovak authorities had decided to refuse President Sólyom entry into Slovak territory on that date for security reasons, on the basis, inter alia, of Directive 2004/38 .


En réponse, les autorités slovaques avaient reconnu que la législation nationale ne respectait pas la directive et elles avaient fait part à la Commission de leur intention d’apporter les modifications requises.

In reply, Slovakia has conceded that its national law does not comply with the Directive and informed the Commission of its intentions to amend it.


Hier, les autorités slovaques ont tenu une conférence à Bratislava, à l’occasion de laquelle elles se sont félicitées de la façon dont l’euro les protégeait des pires conséquences de la crise et dont il leur permettait de la traverser dans de bien meilleures conditions que si elles n’avaient pas fait partie de la zone euro.

There is a country in this region that joined the euro area in the middle of the crisis, Slovakia, and yesterday, the Slovakian authorities held a conference in Bratislava welcoming the way in which the euro has protected them from the worse consequences of the crisis and is helping them to get through it in much better conditions than they would have had to withstand if they did not belong to the euro area.


Puisque les autorités n'avaient pas de nom de suspect, elles n'auraient pas pu utiliser cette base de données et auraient dû recourir aux méthodes d'enquête traditionnelles, qui prennent beaucoup de temps, pour identifier le suspect (1140) Avec ce projet de loi et ce registre, on n 'aurait pas pu prévenir l'issue tragique de cette fête des Pères de 1988.

Without a suspect name to search, authorities would be unable to utilize any database and they would have had to resort to the traditional, time-consuming investigative methods for identification of the suspect (1140) The tragic outcome of that Father's Day weekend in 1988 would not have been prevented under this legislation and this registry.


Lors de la dernière session tenue dans le cadre de ce dialogue, en décembre 2004, on a eu pour la première fois l’impression que les autorités chinoises avaient commencé à comprendre le problème et le message de l’Union européenne, puisqu’elles ont annoncé des mesures en faveur d’un certain nombre de pays en développement.

During the last meeting held as part of this dialogue, in December 2004, we had the impression, for the first time, that the Chinese authorities had started to understand the problem and the European Union's message, because they announced measures favouring a number of developing countries.


Le 10 avril 2003, la Cour européenne de justice a estimé dans les affaires conjointes C-20/01 et C-28/01 que l'Allemagne avait manqué à ses obligations au titre de la directive 92/50/CEE, puisque les autorités locales de ce pays avaient attribué, sans processus d’appel d’offres, des contrats de services pour l’élimination des déchets à Braunschweig (1995) et pour la collecte des eaux usées à Bockhorn (1996), deux municipalités situées dans le Land de Basse-Saxe.

On 10 April 2003, in joint cases C-20/01 and C-28/01, the Court of Justice ruled that Germany failed to fulfil its obligations under the services procurement Directive 92/50/EEC when local authorities in that country awarded without a competitive tendering process service contracts for waste disposal in Braunschweig (1995) and for waste water collection in Bockhorn (1996).


Certains collègues de cette Assemblée et moi-même, qui avons réclamé la libération d’un des candidats à la présidence, M. Ayman Nour, libéré le 12 mars, serons particulièrement intéressés par les résultats, puisque nous avions l’intention de lui rendre visite en prison, où l’avaient mis les autorités égyptiennes pour avoir déclaré son opposition au président Moubarak.

I and some colleagues here in the Chamber who sought the release of one of the presidential candidates, Dr Ayman Noor, on 12 March will be particularly interested in the outcome, since it was our intention to visit him in prison, where he had been put by the Egyptian authorities, having declared his opposition to President Mubarak.


- Monsieur le Président, lorsque nous avons appris, il y a quelques mois, que les treize Juifs d'Iran avaient été emprisonnés, voici maintenant un an, nous étions inquiets sur leur sort et les autorités iraniennes, qui souhaitaient nous rassurer nous disaient à ce moment-là : "Ce n'est pas un procès raciste, puisque, avec ces treize Ju ...[+++]

– (FR) Mr President, when we learned a few months ago that thirteen Iranian Jews had been imprisoned a year earlier, we were concerned for their fate. At that time, in an effort to reassure us, the Iranian Government told us it was not a racist trial because many Moslems had also been arrested and indicted on the same charge along with the thirteen Jews.


- Monsieur le Président, lorsque nous avons appris, il y a quelques mois, que les treize Juifs d'Iran avaient été emprisonnés, voici maintenant un an, nous étions inquiets sur leur sort et les autorités iraniennes, qui souhaitaient nous rassurer nous disaient à ce moment-là : "Ce n'est pas un procès raciste, puisque, avec ces treize Ju ...[+++]

– (FR) Mr President, when we learned a few months ago that thirteen Iranian Jews had been imprisoned a year earlier, we were concerned for their fate. At that time, in an effort to reassure us, the Iranian Government told us it was not a racist trial because many Moslems had also been arrested and indicted on the same charge along with the thirteen Jews.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque les autorités slovaques avaient ->

Date index: 2021-01-26
w