Pour revenir à votre comparaison entre la petite entreprise de l'Île de Vancouver, que vous compariez à Loblaws, pour l'étiquetage, je pense que tout l'effort de normalisation de l'ONGC, en matière de définition et d'étiquetage pour les OGM, vise précisément à mettre tous les joueurs à égalité
lorsqu'ils veulent présenter des produits comme modifiés génétiquement, pour
que les définitions soient standardisées (1035) Mme Jeanne Cruikshank: Je vais me transporter dans une au
...[+++]tre région du pays, cette région tout à fait spéciale d'où M. Eyking et moi-même venons, pour dire qu'en 1996, 1997 et 1998, dans le Canada atlantique et en Ontario, des pommes de terre modifiées génétiquement ont été vendues étiquetées telles quelles et avec un numéro de ligne téléphonique gratuite pour toute information supplémentaire. With respect to the issue of a small firm on Vancouver Island versus a Loblaws in terms of making labelling claims, I think the whole virtue behind the CGSB's standardization of how you would define genetically modified foods and then how you would label them was to do just that: to b
asically provide an even playing field for anyone who wants to be able to present their product as genetically modified and define it in a standardized way (1035) Ms. Jeanne Cruikshank: I guess I'm goi
ng to go to another part of the country, that special
...[+++]part where Mr. Eyking and I come from, and mention also that in 1996, 1997, and 1998, genetically modified potatoes were sold throughout Atlantic Canada and in Ontario labelled as genetically modified, with a toll-free number with the information provided. As Mr. Presley has said, the key to whether or not one can put the product out there is dependent upon a set of rules.