Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "présente session parlementaire afin que nous puissions continuer " (Frans → Engels) :

Nous exhortons tous les députés à collaborer avec nous au cours de la présente session parlementaire afin que nous puissions continuer de nous occuper de tous les Canadiens.

We urge all members to work together with us during this parliamentary session so we can continue to deliver for all Canadians.


J'espère que les dispositions du projet de loi recevront l'appui général des parlementaires afin que nous puissions continuer d'utiliser cet instrument d'enquête essentiel.

With the introduction of the bill, I hope that its provisions will receive the widespread support of all parliamentarians so that we can move forward with this essential investigative tool.


Je tiens à souligner ce qui s'est produit pendant la dernière session parlementaire, afin que nous puissions vraiment déterminer si le gouvernement a amélioré les dispositions du projet de loi S-11 de façon concrète et considérable, au lieu de se contenter d'ajouter des demi-mesures.

I want to highlight what occurred in the last session of Parliament so that we can truly determine whether the government has significantly improved upon Bill S-11 in a real and meaningful way and not merely just by adding half measures.


Comme vous le savez, nous sommes ici aujourd'hui pour notre troisième réunion de la présente session parlementaire afin d'examiner, pour en faire rapport, les dispositions et l'application du projet de loi C-46, Loi modifiant le Code criminel relative à la communication des dossiers dans les cas d'infraction d'ordre sexuel.

As committee members are aware, we are here today for our third meeting of this parliamentary session to examine and report on the provisions and operations of Bill C-46, An Act to amend the Criminal Code in respect of the production of records in sexual offence proceedings.


- Je suis bien entendu tout à fait désolé, M. Cavada, mais malheureusement, lorsque nous organisons notre travail parlementaire, il est essentiel de respecter, dans l’ensemble, les temps de parole afin que nous puissions avancer, particulièrement dans le cas de «mini-sessions», où les temps de parole sont réduits en conséquence.

I am of course very sorry, Mr Cavada, but unfortunately, when we organise our parliamentary business, it is essential to abide by speaking times in general so that we can proceed, especially in the case of 'mini-sessions’, when times are accordingly short.


Nous devrions appuyer le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire et lui demander de continuer à persuader le ministre des Finances d'accroître l'aide accordée au secteur agricole, afin que nous puissions soutenir les gens que nous sommes censés représenter, dont beaucoup sont des agriculteurs dans la circonscription de ...[+++]

It makes it worse. Our duty should be to support the Minister of Agriculture and Agri-Food and ask him to continue to convince the Minister of Finance to increase the help to the agricultural sector so that we can support the people that we are called upon to represent, many of them being farmers in the constituency of Glengarry—Prescott—Russell and elsewhere (1525) Hon. Rob Nicholson (Niagara Falls, CPC): Mr. Speaker, I am a little surprised that the member for Glengarry—Prescott—Russell spent most of his time praising the Minister of Agriculture and the parliamentary secretari ...[+++]


- Avant d'appeler l'orateur suivant, j'invite nos collègues présents dans l'hémicycle à prendre place afin que nous puissions écouter la réponse de la présidence avec un minimum de dignité parlementaire.

– Before I call the next speaker I ask colleagues in the House to take their seats so that we can listen with some parliamentary dignity to the reply of the presidency.


En particulier, nous proposons de remplacer les actuelles modalités du dialogue par un échange de vues entre la Conférence des présidents des commissions parlementaires et Mme De Palacio, vice-présidente de la Commission, au mois d’avril prochain; d’avoir recours à la procédure écrite pour l’évaluation à mi-parcours du programme et, enfin, de repousser la présentation du programme pour 2005 - qui relèvera de la responsabilité de la prochaine Commission - à la ...[+++]

In particular, we propose replacing the current methods of dialogue with an exchange of views between the Conference of Presidents and Vice-President de Palacio in April; using the written procedure for the mid-term evaluation for the programme and, lastly, deferring the presentation of the programme for 2005 – which will be the responsibility of the next Commission – until the December 2004 part-session, which will allow us to coordinate our work.


w