Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "précédents ont déjà clairement démontré " (Frans → Engels) :

- (NL) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Madame la Commissaire, les discours précédents ont déjà clairement démontré un profond changement d’attitude vis-à-vis de la situation au Moyen-Orient en général, et de la question israélo-palestinienne en particulier.

– (NL) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, the previous interventions have already clearly demonstrated that our attitudes have changed considerably towards the situation in the Middle East in general, and the Israel–Palestine issue in particular.


Premièrement, il ressort clairement des observations de l'Allemagne que Zweibrücken avait déjà tenté (en vain) d'attirer l'aviation commerciale à l'aéroport, ce qui démontre son intention de pénétrer ce marché.

First, it is clear from the submission of Germany that Zweibrücken had already previously attempted — unsuccessfully — to attract commercial aviation to the airport, demonstrating the intent to enter into this market.


Il apparaît déjà clairement que la diffusion sur l’internet offre une occasion unique de commercialiser une quantité sans précédent d’enregistrements sonores.

It is already clear that internet distribution offers unique opportunities to market an unprecedented quantity of sound recordings.


Deuxièmement, je tiens à dire que les instruments actuels ont déjà clairement démontré leur valeur.

The second thing I want to say is that the present instruments have fundamentally proved their worth.


Il apparaît déjà clairement que la diffusion sur l’internet offre une occasion unique de commercialiser une quantité sans précédent d’enregistrements sonores.

It is already clear that internet distribution offers unique opportunities to market an unprecedented quantity of sound recordings.


Une analyse détaillée de la base d’ information réalisée en 2006[10] a aussi clairement démontré que de nombreux systèmes d’information en matière d’environnement et de santé ont déjà été mis en place, mais que les efforts doivent être soutenus sur le long terme pour améliorer l’intégration et la compatibilité entre les systèmes, le cas échéant, ainsi que la qualité et la comparabilité des données.

A detailed analysis of the information base carried out in 2006[10] clearly demonstrated that many environment and health information systems have already been put in place, but that efforts must be sustained on the long-term to improve the integration and compatibility between the systems, where relevant, as well as data quality and comparability.


Le président du Conseil a déjà clairement démontré notre souhait de faire de l’Afrique l’une des priorités de l’UE; il n’est donc pas question de remettre en question notre bonne volonté dans ce domaine.

The President of the Council has already made our anxiety clear to move Africa up the agenda of the EU, so there is no question as to our goodwill on this issue.


Tous les débats, en particulier les négociations précédant le budget 2005, ont clairement démontré que la grande majorité du Parlement souhaitait voir les dépenses communautaires augmenter de manière significative, ce qui implique par conséquent une augmentation considérable de la contribution suédoise.

All the debates, especially the negotiations prior to the 2005 budget, have clearly shown that a prevailing parliamentary majority would like to see a considerable increase in EU expenditure and, thus, also considerably increased membership fees for Sweden.


Quelques-uns des orateurs précédents ont déjà précisé que nous savions, cela a été prouvé, que les pesticides peuvent être à l'origine de cancers. Des études démontrent que, en Norvège par exemple, les enfants d'agriculteurs présentent un risque de cancer considérablement plus élevé.

Studies have shown how, for example, in Norway, the children of agricultural workers are at significantly greater risk of cancer.


Si l'examen de l'initiative allemande d'aide au transit en cas de rapatriement par voie aérienne a déjà révélé que l'assistance de l'État membre de transit est indispensable, il a également démontré qu'il faut pouvoir s'appuyer sur une base légale clairement définie pour poursuivre une opération de rapatriement entamée par un autre État membre, surtout lorsque le recours à la force coercitive est inévitable.

The discussion of the German initiative on assistance in cases of transit for the purposes of removal by air has already shown that not only assistance of the transit Member State is needed, but also the existence of a clear legal basis for the continuation of the removal operation initiated by another Member State, in particular if the use of coercive force is unavoidable.


w