Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «précèdent montrent aussi » (Français → Anglais) :

Ces changements montrent aussi, une fois de plus, que le gouvernement du Canada consacre des investissements sans précédent aux anciens combattants et à leur famille.

These changes also build on the Government of Canada's record of investing in veterans and their families at record levels.


Il existe des précédents qui nous montrent clairement que, face à des pressions migratoires soudaines et inattendues, comme aux îles Canaries, en Espagne, entre 2004 et 2006, nous ne devons pas réagir uniquement par plus d’Europe et par une Europe meilleure, mais que nous devons aussi contribuer à satisfaire la demande d’une meilleure démocratie dans les pays voisins.

There are precedents clearly indicating that, faced with unexpected, abrupt migratory pressures, as was the case in the Canary Islands, in Spain, between 2004 and 2006, the response given cannot just be more, better Europe, but also a supportive contribution to the demand for better democracy in the neighbouring countries.


Toutefois, les chiffres qui précèdent montrent aussi que des disparités subsistent ; même lorsque le processus de rattrapage est relativement rapide, son déroulement total peut s'étendre sur une génération ou plus.

However, the above figures also show that disparities remain; even where catching up is occurring relatively rapidly, the full process can take a generation or more.


Je crois cependant que les exemples de l’Autriche et de l’Allemagne montrent - comme l’a dit l’orateur précédent M. Schnellhardt - que ce n’est pas un hasard si, dans les pays où la participation est la plus élevée, on soutient que le respect de la législation environnementale existante, mais aussi l’utilisation des fameuses meilleures technologies disponibles sont des instruments essentiels pour augmenter l’efficacité environnementale, la protection de l’environnement des ...[+++]

I do believe, however, that the examples of Austria and Germany to which the previous speaker, Mr Schnellhardt, has already referred, show that it is no coincidence that the countries where participation levels are highest are among the proponents of the tabled position, in which adherence to the existing environmental provisions and the use of the best available technology are seen as key instruments for improving companies' efficiency in the use of natural resources and their protection of the environment.


Les chiffres nous montrent clairement que le taux global d'accidents par vol et par kilomètre parcouru est bien inférieur à ce qu'il était il y a vingt ans, mais il faut aussi prendre en considération le fait que la demande croissante de transports aériens, demande qui progresse au rythme de quelque 6% par an et devrait doubler au cours des dix prochaines années, va exercer des contraintes sans précédent sur la sécurité des transpo ...[+++]

The figures clearly indicate us that the overall accident rate per trip and per Kilometre flown is much lower than it was twenty years ago, but we have to take into account that the increasing demand for transportation by air, growing around 6% a year and expected to double over the next decade, will place unprecedented pressure on air travel safety.


Les neuf exemples qui précèdent montrent entre autres que les propositions contenues dans le Livre blanc ne répondent pas à l'objectif d'uniformité des règles et ont aussi pour effet de restreindre l'éventail des services financiers offerts aux entreprises canadiennes, ce qui compromet un deuxième objectif de la politique relative aux institutions financières étrangères établi par le Comité.

The preceding nine illustrative examples show, among other things, that the White Paper proposals fail to meet the level playing field objective of foreign financial institution policy, as well as restricting the range of financial services available to Canadian businesses and concerns, thus failing to meet another of the Committee`s objectives of foreign federal institution policy.


La conviction que quelque chose ne va pas avec l'assurance-chômage est partagée par l'opinion publique - les témoins précédents y ont fait allusion -, et les résultats des sondages montrent que c'est tout aussi vrai dans la région atlantique qu'ailleurs.

The consensus that there is something wrong with unemployment insurance is shared by public opinion - that was referred to a bit by the previous presenters - and polling results show this to be just as true in Atlantic Canada as elsewhere.


Certes, les familles vivent de profonds traumatismes, comme nous le montrent les témoignages et l'expérience. Mais on ne parle pas de la même chose lorsqu'on fait valoir le risque que posent ces gens et le fait que le système judiciaire libère régulièrement des gens qui récidivent et commettent des crimes aussi graves que les précédents.

There is evidence and experience of grievous trauma that families have suffered, but that is not the same as the risk that people are opposing and that the forensic system is releasing people on a regular basis who are then going on to commit acts of similar grievousness that went before.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

précèdent montrent aussi ->

Date index: 2025-08-10
w