Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "preuves laissent penser " (Frans → Engels) :

Les éléments de preuve disponibles laissent penser que l'approvisionnement et la demande sont les principaux moteurs des prix du pétrole et que ces données fondamentales vont déterminer les prix élevés dans l'avenir.

The available evidence suggests that supply and demand are the main drivers of oil prices, and that these fundamentals are set to underpin high prices in the future.


Un groupe d’experts du laboratoire communautaire de référence de Weybridge a indiqué à la Commission européenne que les résultats d’analyses effectuées sur les cervelles de deux moutons français et d’un mouton chypriote font apparaître un profil moléculaire inhabituel qui justifie un complément d’enquête et que, quand bien même certaines données laissent penser qu’il ne s’agit pas d’ESB chez des moutons, « il manque de preuves suffisantes pour exclure définitivement l’éventualité de cas d’ESB ».

An expert panel from the Community Reference Laboratory in Weybridge has informed the European Commission that test results from the brains of two sheep from France and one from Cyprus show an unusual molecular profile that warrants further investigation, and while some data suggest that the samples may not be BSE in sheep, “there is insufficient evidence to definitively rule out BSE”.


Les résultats de cette seconde série de tests indiquent un profil moléculaire inhabituel qui justifie un complément d’enquête, et si certaines données laissent penser qu’il ne s’agit pas d’ESB chez des moutons, « il manque tout de même de preuves suffisantes pour exclure définitivement l’éventualité de cas d’ESB ».

The results from the second level of testing indicated an unusual pattern which warrants further investigation, and while some data suggested that the samples may not be BSE in sheep, there was insufficient evidence to definitively rule out the presence of BSE .


Bien que de nombreux modèles laissent penser que l’effet de serre résulte des activités humaines, aucune preuve irréfutable n’a encore été avancée.

Although many models suggest that the greenhouse effect is man-made, they have yet to produce final proof of it.


Celui-ci dit que la majorité des articles de presse laissent à penser qu’il règne une grande culture de la corruption au sein des institutions européennes et que l’enquête de la chambre haute britannique n’a pas relevé de preuve de cette assertion.

The report finds that ‘much of the coverage in the press suggests that there is a significant culture of corruption in Europe’s institutions. Our investigation has uncovered no evidence to support this suggestion’.


Considérant que les circonstances particulières de cette affaire laissent à penser que certains refus de visa visent, en particulier, les couples de même sexe ; que le principe de l'égalité de traitement se trouve, par là-même, bafoué ; qu'il est ainsi porté atteinte aux droits inscrits dans la constitution espagnole et de l'UE, et notamment dans le traité d'Amsterdam, qui stipule l'égalité des droits entre tous les individus, indépendamment de leur sexe ou de leur orientation sexuelle, la Commission pourrait-elle répondre aux questions suivantes : devant de tels indices d'une discrimination se ...[+++]

Taking account of the specific circumstances of this case and the widely-held suspicion that same-sex couples are being refused visas, which would be a violation of equal rights, and bearing in mind that this would also be in breach of rights enshrined in the Spanish Constitution and EU law, in particular the Treaty of Amsterdam, which lays down that everyone enjoys equal rights regardless of their sex or sexual orientation, can the Commission say whether it might be proposed that the burden of proof be reversed in view of such incidences of sexual discrimination (refusal to grant a visa to Carlos Daniel Bettio)?


Or, les tendances récentes en matière de productivité et de croissance laissent à penser que cet objectif ne pourra être atteint si les États membres et la Commission ne font pas preuve de plus de détermination dans la poursuite des réformes économiques".

The recent productivity and growth performance suggests that this strategic goal will be missed, unless the Member States and the Commission show more determination in pursuing economic reforms".


On l'a déjà signalé ; des indices existent, pas des preuves mais des indices clairs, qui laissent à penser que l'augmentation des tempêtes à l'échelle mondiale est liée à la catastrophe climatique.

As has already been mentioned here, there are indications – no proof, but clear indications – that the increase in storms world-wide has to do with the climate catastrophe.


Alors que des preuves laissent penser que même s'il y avait un lien entre l'EBS et la MCJ, le risque pour la santé humaine a été éliminé ou, au pire, réduit à un niveau minimal après l'interdiction, instaurée, en 1989, d'introduire dans la chaîne alimentaire des abats spécifiés de viande bovine (SOB).

While the evidence suggests that even should there be a link to BSE and CJD the risk to human health has been eliminated or at worst reduced to a minimal level following the ban in 1989 on putting specified Bovine Offal (SBO) into the food chain.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

preuves laissent penser ->

Date index: 2025-03-16
w